华春莹引古语瓜熟蒂落(华春莹引古语瓜熟蒂落)(1)

跟外交部发言人学英语

所罗门群岛以27比0的票数,作出承认一个中国原则并同中国建交的决定。

9月17日外交部发言人华春莹主持例行记者会

9月17日例行记者会_腾讯视频

Via 外交部发言人办公室

Q: According to reports, on September 16, the Solomon Islands’ Caucus Meeting decided to sever “diplomatic ties” with Taiwan and establish diplomatic relationship with China, with 27 votes to shift ties, no veto and six abstentions. The government’s cabinet adopted this decision on the same day. What’s your comment on the decision of the Solomon Islands’ government? When will China officially establish diplomatic ties with the Solomon Islands?

问:据报道,9月16日,所罗门群岛执政党团会议以27票支持、0票反对、6票弃权的结果表决通过与台湾“断交”、与中国建交的最终决定。同日,所政府召开内阁会议通过上述决定。中方对所罗门群岛政府这一决定有何评论?中国何时与所正式建交?

A: China highly commends the decision of the Solomon Islands' government to recognize the one-China principle and sever the so-called "diplomatic ties" with the Taiwan authorities. We support the Solomon Islands in making such an important decision as a sovereign and independent country.

答:中方对所罗门群岛政府作出承认一个中国原则、同台湾当局断绝所谓“外交关系”并同中国建交的决定表示高度赞赏。我们支持所罗门群岛作为主权独立国家自主作出的这一重要决定。

华春莹引古语瓜熟蒂落(华春莹引古语瓜熟蒂落)(2)

Via 外交部网站

There is but one China in the world and the government of the People's Republic of China is the sole legal government that represents the whole of China. Taiwan is an inalienable part of China's territory. These are basic facts and the universal consensus of the international community. On the basis of the one-China principle, China has established official diplomatic relationships with 178 countries.

世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。这是一个基本事实,也是国际社会的普遍共识。在一个中国原则基础上,中国已经同世界178个国家建立了正式的外交关系

The decision of the Solomon Islands' government made with 27 votes and no veto to recognize the one-China principle and establish diplomatic ties with China again fully testifies to the fact that the one-China principle meets the shared aspiration of the people and constitutes an irresistible trend of the times.

昨天所罗门群岛以27比0的票数,作出承认一个中国原则并同中国建交的决定,再次充分证明一个中国原则是人心所向,大势所趋,势不可挡。

We welcome the Solomon Islands' integration into the big family of China-Pacific islands cooperation on the basis of the one-China principle at an early date by standing on the right side of the history and seizing the historical opportunity. We stand ready to work with the Solomon islands to open new broad prospects for our bilateral relations.

我们欢迎所罗门群岛政府抓住历史机遇,作出站在历史正确一边的选择,在一个中国原则基础上早日融入中国同太平洋岛国合作的大家庭。中方愿同所方共同努力,开启两国关系发展的新时代。

As to when China will officially establish diplomatic ties with the Solomon Islands, I’d like to quote a Chinese proverb, “everything comes easy at the right time”.

至于中国何时与所罗门群岛正式建交,中国有句古语,瓜熟蒂落,水到渠成。

华春莹引古语瓜熟蒂落(华春莹引古语瓜熟蒂落)(3)

Via 外交部网站

今后,“跟外交部发言人学英语”的栏目会长期上线~希望小伙伴们喜欢,并能从中学到权威实用的英语

华春莹引古语瓜熟蒂落(华春莹引古语瓜熟蒂落)(4)

华春莹引古语瓜熟蒂落(华春莹引古语瓜熟蒂落)(5)

来源:外交部网站

整合:Global Times

,