✅今日是2022.4.4.周1用英文介绍清明节的起源和习俗,传播中国传统文化,今天小编就来说说关于每日一点英语小知识?下面更多详细答案一起来看看吧!

每日一点英语小知识(每日英语小知识)

每日一点英语小知识

✅今日是2022.4.4.周1

用英文介绍清明节的起源和习俗,传播中国传统文化!

“清明”是中国传统二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第五个节气,也是诸多节气中唯一一个与传统节日“清明节”(Tomb-Sweeping Day)重合的节气。

《历书》中“春分后十五日,斗指丁,为清明,时万物皆洁齐而清明,盖时当气清景明,万物皆显”。清明一到,气温升高,正是春耕春种的大好时节,故有“清明前后,种瓜点豆”之说。

The words "clear" and "bright" describe the weather during this period. Temperatures begin to rise and rainfall increases, making it a crucial time for plowing and sowing in the spring.

“清明”一词中的“清”和“明”是用来描述这段时期的天气状况的。温度上升和降雨增多,这段时间成为春季耕作和播种的关键期。

清明这个节气中又包含有哪些传统习俗呢?一起来看看吧。

清明节是一个非常好的养生时节,这是因为清明节期间气温不会太高或太低,不冷不热刚刚好,是人体新陈代谢最活跃的时期,也是养生的好时机,同时,有很多食物也只有在清明时节才有的,下面一起来看看吧!

✅Green rice ball 青团

People in the Jiangnan region often eat this kind of green colored balls made from glutinous rice on Tomb-Sweeping Day. The green color is from the juice of brome grass that is added in the rice.

江南地区的人们经常在清明节食用这种由糯米制成的绿色团子。由于糯米中混合雀麦草汁,所以团子呈绿色。

✅San zi 馓子

In both Northern and Southern China, it is a tradition to eat san zi, or fried dough twist, on Tomb Sweeping-Day. The differences between san zi made by Northern and Southern people lie in sizes and materials. The former one is larger, often made from wheat and the latter is finer and made from rice.

在中国,无论是北方还是南方,都有清明食用馓子(通过油炸面粉制成)的传统。差别在于北方馓子以麦面为主料,体积较大;而南方馓子则以米面为主料,更为精细。

除了美食,清明也激发了文人墨客的才思与情怀,留下无数动人诗词。其中最著名的可能当属杜牧的《清明》,一句“雨纷纷”,一句“欲断魂”,堪称《清明》的点睛之笔。

《清明》

唐·杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

译·许渊冲

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wine shop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot mid apricot flowers.

许渊冲老师的译作押aabb韵,韵脚是day, way;hours, flowers,读起来朗朗上口,尤其是第一句,非常有趣。我们汉语中说“泪如雨下”,可以译作Tears fall like rain. 或者直接说 Tears rain. 在许老的译作中清明节“雨如泪下”,有效地烘托了清明节哀而不伤的氛围。

清明本就是一个怀念的日子,它提醒我们,不要忘记先人,不要忘记过去,因为这是我们立足于世间的根本。我们缅怀逝者,更愿生者珍惜。珍惜岁月,珍惜生命,珍惜身边人。