今天小E有一个好玩的单词要给大家讲讲,那就是"shanghai"啦!
你是不是觉得小E又来搞怪啦?"shanghai"不就是“上海”吗?当然没这么简单,在最早的时候,"shanghai"可是有“抓壮丁做船员”的意思。在上海被"shanghai"了,也是够可以的……
真没想到原来"shanghai"还能做动词,难怪歌里唱得好:
【你shanghai了我~还一笑而过~】
哈哈,被冷到了有没有?不只是"shanghai",还有下面这些常见的英文词,其实它们的词源意思和现在的意思有着360度的大反差!很好奇,是不是?一起来看看吧!
Nice “美好的”
我们经常说的"nice",在以前其实一点都不"nice"!在中世纪英语中,"nice"用来表示“愚蠢的、傻瓜的”。后来慢慢演变成“腼腆的,矜持的”,然后不断被升华,直到现在拥有“美好的、令人愉快的”的意思。
Silly “愚蠢的”
"silly"的命运可没有"nice"那么好了。在中世纪晚期,"silly"用来表示“值得同情的或受到祝福的东西”。但是好景不长,"silly"慢慢变成表示“无知的”、“不可信的”,到现在彻底变成了一个贬义词,意为“ 愚蠢的、荒唐的”。(心疼"silly"一万点……)
stupid “笨的”
万万没想到"stupid"竟然曾经是个褒义词!"stupid"源自法语词"stupide"或者拉丁语"stupidus",在16世纪中期,表示“惊喜的,惊讶的“。可好端端的一个褒义词,现在竟然成了“笨蛋”的意思,小E也是一万个想不明白。
此外,"stupid"还有一个同源词,"stupendous",意为“让人佩服的、了不起的”,貌似这个“同源词兄弟”很不地道地把"stupid"的风光全给抢走了……
Awful “糟糕的”
"awful"的词根是"awe",在古英语中,表示“令人折服、充满敬畏的”。"awful"原来是一个非常高大上的词,可是,跟"stupid"一样,在漫长的词义演变中,"awful"从原来的褒义词变成了一个贬义词,现在意为“糟糕的”。而它原有的意思也被它的同源词兄弟"awesome"很不客气地霸占了!
是不是没想到这些单词原来经历了这么大的变化!今天跟着小E涨知识了吧~
福利时间
复制链接http://dwz.cn/64xuNz并在浏览器中打开或者拨打4009210616
即刻获得价值500元青少儿英语学习大礼包
包含英语试听课/一对一英语测试
英语主题活动课
胡歌电子签名版亲子英语杂志《Smart Mom2》
让孩子从今天起加入EF英语提升之旅
*针对非英孚学员
,