一杯咖啡、一本书、一份甜点

真是再完美不过的放松模式

但如果碰到不加糖的苦涩咖啡

看起来就没那么美好了

咖啡加糖对很多人来说必须是标配

不过在国外喝咖啡加糖可不要说”add sugar”

服务员很可能只会一脸懵懂的看着你

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(1)

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(2)

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(3)

咖啡“加糖”用英语怎么表达?

咖啡要加糖说成“add sugar”

服务员可能也懂,但这样生硬的翻译很不地道!

老外常用的表达是 take sugar use sugar

1

take sugar

在国外咖啡厅,服务员如果问你:

How do you take your coffee?

千万不要以为他们是在问:你要怎么拿咖啡?

而是问你:"要不要加糖、加奶精?"

有时他们也会直接问:Do you take sugar?

如果你不需要,可以回答:

I don’t take sugar in coffee.

我喝咖啡不加糖。

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(4)

2

use sugar

use sugar也是常用的表达

有个短语:get used to=习惯了...

这里use sugar也沿用了这层意思

在老外听起来就是,你日常习惯喝加糖的咖啡

比如:

I use sugar in my coffee.

我喝咖啡(习惯)加糖。

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(5)

3

with suga

有时候也可以不使用动词

而用介词“with”来表达加糖

比如服务员问你要不要“加糖”的时候

你可以回答:

I like my coffee with sugar please.

我要喝加糖的咖啡。

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(6)

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(7)

“不加糖”、“少放糖”用英语怎么说?

1不加糖

除了上面说的

I don’t take sugar in coffee.

“不加糖”还可以简单表达:

No sugar、sugar-free

或者说

Black is fine. 

黑咖啡就可以了。

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(8)

2

少放糖

常用地道的表达:

go easy on the sugar.

请少放点糖。

(知识扩展:go easy on sth 少用点……)

例句:

Hey, go easy on the ketchup, there's not much left.

少放点蕃茄酱,剩不多了。

Go easy on the sugar. Otherwise it's too sweet.

少放点糖,否则太甜了。

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(9)

3

先留着

如果你现在还不需要加糖

但不确定待会要不要

可以跟服务员说:

Could you hold the sugar?

可以先不加糖吗?

(把糖先留着,不要加)

hold在这里有暂时保留的意思

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(10)

咖啡中甜是怎么表达的(喝咖啡加糖不要说)(11)

,