交通规则traffic rules或者traffic regulations遵守交通规则obey the traffic rules 或者observant of the traffic rules
You should be observant of the traffic rules.你应当遵守交通规则。
违反交通规则break the traffic rules 或者be against the traffic rulesIf we break the traffic rules, we will get a fine and even be in danger.如果我们违反了交通规则,我们会收到罚单甚至处于危险状态。
闯红灯很多人都会将“闯红灯”说成”break the red light”,这是不对的,真正的表达是”run the red light”,而break用于违反规则、法律等,像上面提到的break traffic rules.
Love life,refuse running red lights.珍爱生命,拒绝闯红灯。It's dangerous to run through the red light.闯红灯是非常危险的事。
闯红灯还有另外一个说法”jump the red light”。jump 表示忽略掉,忽略掉红灯,直接过马路。
Don't jump the red light, or you'll be sorry.不要闯红灯,不然你会后悔的。
同样与“jump the queue”相似,它是指忽视掉队伍,“插队”的意思。
Maybe someone in the other line will let you jump the queue. But don't count on it.或许在那队的人会让你插队,但别太指望了。
等红灯为了不闯红灯,那就要等红灯啦,那么“等红灯”用英语怎么表达呢?千万不要说出wait for the red light,“等红灯”的目的其实是等红灯变绿,正确的说法就是 wait for the green light或者wait for the red light to change.
I'm waiting for the green light.我正在等红灯。
green light“green light”不仅有“绿灯”的意思,也有“准许”的意思。很好理解,其实就是给别人在心里开绿灯。
“give sb/sth the green light”意思是“给某人/某事许可”
“get the green light”则是“得到许可”
My boss gave me the green light to start the project.我老板同意我开始这个项目了。If we want to go outing, we must get the green light from the teacher.如果我们想外出旅游,我们必须得到老师的批准。
黄灯
红灯red light, 绿灯green light,黄灯呢?
“黄灯”有两种说法:美式为“yellow light”;英式则为“amber light”,“amber”是“琥珀色的”。
红灯,绿灯,黄灯统称“交通灯”,叫做“traffic light”。
,