作者:薛动谔的喵链接:https://www.zhihu.com/question/27192923/answer/354733394,今天小编就来说说关于名词术语的翻译标准?下面更多详细答案一起来看看吧!

名词术语的翻译标准(哪些专有名词翻译得特别烂)

名词术语的翻译标准

作者:薛动谔的喵

链接:https://www.zhihu.com/question/27192923/answer/354733394

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

中文1――>英文――>中文2

excuse me???

Sun Yat-sen University

双鸭山大学

Chiang Kai-Shek

常凯申

――from清华大学历史系副主任王奇 著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》

Mencius

门修斯

――from《民族:国家与暴力》一书,由北京大学社会学学士与硕士、哈佛大学人类学博士胡宗泽和赵立涛翻译,北京大学人类学教授王铭铭校对

还有还有……

“费尔班德”、“林T·C”、“赫萨”,这串洋味十足的名字,其实对应的都是学术圈名人:费正清、林同济、夏济安。


1.补充个视频链接,关于妙光法师的同声传译,膜拜大师!

你见过最厉害的翻译是什么样子的?

2.学术科研党看过来:

论文常用词汇i.e.,e.g.,etc.,viz.,et al.的前世今生

,