咖煮是一只在古风圈混迹的小透明,但是古风真爱。诗者,歌也。感觉古风歌感觉离诗词很近,离我们中华的文化底蕴和天生的文字美都更亲近,而且诗与歌本就同源。看到这次大家都在讨论「典狱司」的创新,咖煮顿时忍不住想要大胆地发表点意见(ฅ>ω<*ฅ)

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(1)

在「歌手」第五期中,第5个亮相的是张韶涵,她这次选择了歌曲《典狱司》,似乎不少人说这是一首“冷门”的歌曲。电视剧版的原唱是音频怪物,古风圈爱称“老妖”or“妖君”。在节目中,张韶涵演绎的版本对歌曲名称和歌词都进行了改动,歌名定为了《来过我生命的你》,歌词是严艺丹所改。

PS:作为一个入古风圈多年的小粉来说,咖煮其实一点都不觉得「典狱司」冷门……

当然我们今天主要从歌词角度看这个事情,艺人关注古风作品,这一点还是值得高兴的。

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(2)

​总之

一个字,虐;

两个字,感人;

三个字,很精彩。

古风圈的孩子们大多是这种反应:

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(3)

​张韶涵在节目中也说了,这对她是个突破和挑战。咖煮觉得她说的蛮有道理,只是……只是开头的戏腔唱的好像并不精彩,为什么这么说呢?

「因为不是所有的高音都可以叫戏腔,韶涵小姐姐开头唱的一点京剧味道都没有QAQ」

当然,咖煮的主要还是想计较一下歌词→_→。俗话说得好,不卖咖啡的咖煮不是好诗人。

对于这个略尬的改编,改词的大大是这样解释的:

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(4)

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(5)

​​咖煮觉得,歌词改毁了就是一个遗憾,算不上什么错误,探索总归有成功有失败。

从词的结构看:

京剧的十三辙我不太懂,但是根据截图所列的十三辙那样押,好像随便一段话都可以押进去。

严艺丹以这种理由解释,仿佛在试图告诉大家「我这词改的非常好,是你们不懂」。

原词的押韵做的还不错,而且有“崔九堂前几度闻”的典故化用。字里行间表意明彻,且用词精当凝练,咖煮觉得原词写的很到位而且丝毫不啰嗦,但是这种曲风确实比一般的流行歌曲的受众少一些。

从诗词的角度说,无论是诗或词是否遵从格律,都会尽量做到押韵 ,而这个韵是肯定不会把韵押在句子中间的 那样并没有意义。

从词的意境看:

原词是比较完美的,跟故事情节很贴切,唱出来的效果也很有味道,比较有代入感;改版后的句子其实很普通,甚至有种成语加现代词汇的混搭风,有点莫名其妙,而且脱离了情节和故事,真的很难再触动听众的心弦。

PS:歌词对比

原作(典狱司):

昨夜梦又去/商台末子添新衣/旧曲又一局/北雪踏典狱/洒盐纷飞惑朝夕/青倌缠头/似故人束发髻/满弧一别缺圆聚/堂燕又衔新泥/崔九宅邸绕梁余音寂

改版(来过我生命的你):

梦一个幻境/让我可以看看你/许久不见的你/问雨下多少/喜笑颜开恨见晚/情投意合/都变成泪翻流/用一生的爱抵押/传说的不可能/哪怕永恒只是生死一刹/英雄赤胆一腔热血洒不尽/万里江山儿时戏耍街巷/来过我生命的你/叫我如何送行/愿陪你同上断肠崖/不愧天下

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(6)

哦对了,请原谅咖煮的无知,对严艺丹并不太了解,于是机智地去网上搜了一下。

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(7)

​上图是官方的介绍

下图是网友的评价

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(8)

这个……咖煮有点,瑟瑟发抖啊。顺便在这里求证一下是什么情况QAQ

​微博上各家粉丝们也是争论不休,但是把导火索引到古风圈人们自带优越感这个话题上,同志你要悠着点,不至于……

典狱长真实身份揭秘(她把典狱司重新演绎)(9)

咖煮觉得真正客观的评价来自于眼睛雪亮​​的听众们。歌词写的好or改的好,听了歌之后,公道自在人心。

,