最早开始学习英语的时候,我们就知道,称呼女人有miss和mrs. 两种,未婚姑娘称作miss,现今在美国,一般是十八岁以下的女孩被称为miss,年龄再大的尽管尚未结婚,也很少被称为miss了;已婚就称作mrs.,维基百科中对miss这个词来源的解释是:
originating in the 17th century, it is a contraction of mistress, which was used for all women。
miss是mistress的缩写,mistress可以指称所有女人。(虽然mistress意为情妇,意思不是很好)
不过注意哦,对于结了婚但并未随夫姓的女士,称呼mrs。也是不妥的;随女权主义运动的兴起,有很多女性不愿意通过称呼体现出自己的婚姻状况(marital status),所以更倾向于被称为ms.,这个不论是已婚还是未婚都可以用,所以为礼貌起见,第一次见到女士时,可以用这个称呼。
除了这三个平时很常用的称呼,还有其他的尊称,如madam(或者拼做madame,遵循法语里的拼法,法语字面原意为my lady),来看一下对这个词的阐释:
madam is used in direct address, without the woman's name, especially to address whose name is not known: may i help you, madam? the male equivalent is sir。
madam后面不用跟人名,当遇到一位不知其姓名的女士就可以这样称呼她。相对应的男性尊称为sir。
madam的缩写是ma'ma,大家很可能在电影中听到,对女王的尊称就是ma'ma。这的确是相当正式的尊称,所以平时日常生活中是不太用到的哦。
最后还有一个尊称,也是大家所熟知的:lady,在电影和小说中我们都能看到,曾经英国贵族的女士都被尊称为lady:
the word lady is a polite term for a woman, specifically the female equivalent to, or spouse of, a lord or gentleman, and in many contexts a term for any adult woman. once relating specifically to women of high social class or status, over the last 300 years it has spread to embrace all adult women。
lady是一个对女性非常客气的称呼,尤其专用于称呼地位尊贵的女性或者贵族夫人。不过在漫长的演变史中开始逐渐成为对所有女性的敬称。
其他情况下,还可以用法语词mademoiselle(等同于miss),这样的说法听起来也很高雅。
所以,在女人节的这一天,你是不是要对身边的女性都说一句:happy women's day, my beautiful ladies!
,