哈喽,大家好,我是马克。这次又打算给大家分享几个有关“if”的英语俚语,希望大家能够记住哦。
自学英语虽然有效果,但是还是不如找一个专业的老师来指导自己好!阿卡索外教网的在线外教一对一教学对于学员的帮助是非常大的,所有外教全部持有TESOL证书,且教学经验都在五年以上,可以说是非常有资历的!感兴趣的朋友可以通过点击文章尾部的“了解更多”注册领取一节免费的体验课程,试听看看就知道效果怎么样了。
1. If I only knew:如果我早知道
“If I only knew” 是用来表达后悔,因为当初没有想到或没有察觉某件事情,之后才会发生让自己不开心的情况。无论如何,如果是身边的人有什么后悔的事,千万不要幸灾乐祸的加一句 “I told you so!”。
Ian is never on time. As he gets older, he often wonders why many things in his life didn’t work out. Only if he knew that his inability to be punctual is the reason that he doesn’t have a good job, he would have changed his habit.
伊恩从来没有准时过。当他比较年长后,他常常想为什么他人生中许多事都没好结果。如果他早知道自己「无法准时的习惯」是他现在找不到好工作的原因,他早就改变自己的习惯了。
2. If and only if:唯有…“If and only if” 在数学、哲学、逻辑学中代表如何建立「充分且必要的条件 (necessary and sufficient condition)」。可是在谈话中不要烦恼那么多,只要把 “If and only if” 看成加强语气的工具就好:如果你只要「X」,”if X and only X” 就表达了你非常明确的需求! 如果别人还问你要不要其他东西,就可以声明: “I didn’t say X and everything else!”。
Isaiah is a professional interior designer who has involved in big projects. Nevertheless, one of his idiosyncrasies is that he would only accept a new case, if and only if the clients agree to use the colors he has chosen.
以赛亚是一位专业的室内设计师,参与了很多大的案子。然而,他的特色之一,是唯有客户能够接受他所选择的颜色,他才会接受一个新的专案。
3. If push comes to shove:事态严重;来到关键时刻
“If push comes to shove” 的直接翻译很怪,因为 “push” 是推 “shove” 是推撞,听起来有一点又推又拉、要打起来了的感觉。可是如果发挥想像力,就可以在脑中浮现「一个人在内心受到各种力量冲击」,由此表现事态多严重!
Irvine has been looking for an ideal job. However, he’s about to spend away all his savings, and his parents have been pushing him very hard. He’s decided that, if push comes to shove, he will have to settle for an average job.
欧文一直在寻找自己的理想工作。然而,他快要把身上的储蓄都花光了,家人也一直逼他,他决定当撑不下去的时候,他也只能屈就一份普通的工作。
4. No ifs, ands, and buts:没有任何藉口;没有任何话好说“No ifs, ands, and buts” 的解释很简单,就是不要再讲任何的「如果」、「还有」、「然后」、「可是」。会讲这种话的人通常都是主管或者长官。如果是对于平辈的人谈话,最好不要用这种命令的口气讲话。
Ivonne’s husband has been staring at his computer all weekend. She is concerned about his health, so she demands him to take a walk with her. When he tries to refuse, she says to him that, “I don’t want to hear any ifs, ands, and buts about it!”
伊芳的先生整个周末都盯著他的电脑,她关心他的健康,所以要求他跟她去散步。当他试图拒绝时,她对他说:「我不想听到任何理由!」。
5. Damned if I do, damned if I don’t:做也不是,不做也不是
“Damned” 的翻译有许多不同的层次:「打入地狱的」、「被诅咒的」、「可恶的」、「该死」。通常在谈话中没有很严厉的用意,像是说 “The damned rain ruined another weekend.(该死的雨又毁了一个周末!)”。 而 “Damned if I do, damned if I don’t” 是用来形容「里外不是人」或「进退两难」。
Isabelle has inadvertently found out that her friend, Irene’s company is about to declare bankruptcy. Meanwhile, Irene is planning a lavish vacation. Isabelle doesn’t want to tell Irene the bad news, but she doesn’t want to see her squander all her money. She knows that she’s damned if she does and damned if she doesn’t.
伊莎贝尔在不小心发现她朋友艾琳的公司即将破产,但同时艾琳正在规划一个豪华的假期。伊莎贝尔并不想将坏消息告诉艾琳,但她也不能眼睁睁看著艾琳把钱花光,所以她现在的情况是讲也不是,不讲也不是。
好啦,与“if”有关的英语俚语就分享到这里,不知道大家学会没有了呢?喜欢的朋友别忘了转发、收藏并且点上关注哦!
,