And now six years have already gone by...I have never yet told this story.The companions(同伴) who met me on my return were well content to see me alive. I was sad, but I told them: "I am tired."没错,到现在,六年已经过去了,我还没对谁讲过这个故事我的同伴都为我还能活着回来而高兴可是我很难过…我告诉他们,"我只是有点累了……",今天小编就来说说关于小王子中英文对照电子书?下面更多详细答案一起来看看吧!

小王子中英文对照电子书(小王子中英双语30.追忆)

小王子中英文对照电子书

− the narrator's afterthoughts(n. second thought 回想 )

And now six years have already gone by...I have never yet told this story.The companions(同伴) who met me on my return were well content to see me alive. I was sad, but I told them: "I am tired."没错,到现在,六年已经过去了,我还没对谁讲过这个故事。我的同伴都为我还能活着回来而高兴。可是我很难过…我告诉他们,"我只是有点累了……"

Now my sorrow is comforted a little. That is to say−− not entirely. But I know that he did go back to his planet, because I did not find his body at daybreak(n. beginning of day, sunrise黎明). It was not such a heavy body... and at night I love to listen to the stars. It is like five hundred million little bells...现在我平复了一点儿,即是说,还没完全冷静下来。但我确切的知道他已经回到了他的星球,因为那天黎明,我再也没看见他的身躯。他的身躯并不那么重……从此,我爱上了在夜间倾听着星星,那可是5亿颗小铃铛呢……

But there is one extraordinary thing...when I drew the muzzle for the little prince, I forgot to add the leather strap to it. He will never have been able to fasten(v. secure, bind;套牢) it on his sheep. So now I keep wondering: what is happening on his planet? Perhaps the sheep has eaten the flower...但是有一件奇怪的事……我给小王子画的羊嘴套上,忘了画皮带!他就没法拴紧这个口罩。于是,我在想,"他的星球上发生了什么呢?大概小羊把花儿吃掉了吧……

At one time I say to myself: "Surely not! The little prince shuts his flower under his globe every night, and he watches over his sheep very carefully..." Then I am happy. And there is sweetness in the laughter of all the stars. But at another time I say to myself: "At some moment or other one is absent−minded , and that is enough! On some one evening he forgot the glass globe, or the sheep got out, without making any noise, in the night..." And then the little bells are changed to tears...有时我会对自己说,"不可能的!"小王子每天夜里都会用罩子好好把花儿保护起来的,而且他会把羊看管好的。一想到这儿,我就非常开心,这时,所有的星星都在甜滋滋地笑着。有时我又会对自己说,"人呢难免会有疏忽的时候,那可就够呛了!"也许某个傍晚,他忘记盖上玻璃罩子或者小羊夜里不声不响地跑了出来……一想到这,感觉这5颗小铃铛都变成了5亿颗泪珠了……

Look at it carefully so that you will be sure to recognise it in case you travel someday to the African desert. And, if you should come upon this spot, please do not hurry on. Wait for a time, exactly under the star. Then, if a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is. If this should happen, please comfort me. Send me word that he has come back.如果你们有机会经过这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们在那颗星星底下多驻留一会儿。如果这时,有个小孩子向你走来,面带微笑,留着一头金黄色的头发,如果你问他问题他也不回答,你一定会猜出他是谁。请你们帮帮忙,不要让我这么难过。尽快写信告诉我,他又回来了。

,