老外生活中的英语语法(老外眼中我们常犯的英语语法错误)(1)

普通类:confusing; upset;seriously! ; makes you itch(让你难受);is annoying(烦)

严重类:frustrated; Makes me lose my mind; I’m really sick of this; assail my eyes(攻击我的眼睛); there is no excuse.

发狂类: drives me up the wall (受不了了); frustrates the hell out of me; should be a crime now;

mind boggling(难以想象);I feel exhausted It drives me crazy; Drives me insane.

搞笑类:make my English teacher mother roll over in her grave(让我英语老师的妈妈在坟墓里转侧难安);take my eyeballs out (把眼珠子挖出来)and put them in a glass of water;“Can able” might make me a cannibal.(can和able一起用让我想吃人)

文采类:排比

I don't flinch when people write “could of”, “would of”, “should of”.

当他们写”could of”, ”would of” ,”should of”时,我不退缩!(我忍.....)

I don't wince when people mix up “their”, “they're” or “there”,

当他们混淆”their”,”they are”或”three“时,我不畏缩!(我还忍.....)

I don't mind that people can't tell the difference between “your” and “you're”.

当他们分不清”your”和“you are”时,我不介怀!(我大度....)

Sometimes, just sometimes, I might even say “me and my friends”..!

但是,有时,只是有时,我自己也会说”me and my friends” (我体谅...)

But there is one thing, just one thing, that I can't get on board with, and it is this:

但是,有一条,就这一条,我实在不能认同,.......(我忍无可忍......)

好吧,下面简要汇总下部分我可以理解的:

错误:不用标点

说明: KILL HIM NOT. LET HIM GO

KILL HIM. NOT LET HIM HO

意思差别不小吧。

老外生活中的英语语法(老外眼中我们常犯的英语语法错误)(2)

错误: for GOD’s sakes 为了上帝方便??

正确:for god sakes 看在上帝的份上

确实,for god’s sake, 用正确语法,让上帝看得懂!

错误:You're welcomed

正确:You're welcome

说明:可能你是太客气了。

错误:喜欢用male和female,而不是man woman。同一个句子,前面用men,后面用female

说明: male和female可以用于任何有性别之分的动物,不只是人

我们议论文写得多,少见多怪了。

错误:动词名词化,形容词化,老绕来绕去!

例如 I hope 就可以了。 错误:I hopefully want.... It’s to be hoped

老外喜欢用动词,你偏偏绕来绕去,

绕来绕去啊,老说 “I would like to offer a proposal/opinion/suggestion”

简单说,I suggest不就好了

错误:Can you able to finish it on time?

Would you be able to finish it on time?

正确:Can you finish it on time?

Would you finish it on time?

说明: can,would不要和able to合用,重复

错误:type of cars

正确:types of car

解释:英语名词是表示“一类,类别”时,没有复数。如toothpaste(牙膏),不能是teethpaste. 有多少颗牙都不行。

错误: It’s okay say me what’s wrong.

When did he said them that?

正确:It’s okay tell me what’s wrong.

When did he tell them that?

解释:分不清tell, say。 很正常,中文凡是说话,都是“说”一个字

Say, 不接“向谁”说。 I said three words. I say hello. 表示说过。

Tell: 接“向谁”说,表示向谁提供信息

错误: I hate comma splices, they really piss me off.

正确: I hate comma splices.They really piss me off.

解释:两个句子彼此独立就不要用逗号逗到底。

解决办法:

1) 加连词

I hate comma splices, and they really piss me off.

2) 新句子

I hate comma splices. They really piss me off.

3) 分号

I hate comma splices; they really piss me off.

错误: less people

正确:fewer people

解释 :less不可数,fewer可数

错误: each day 和every day 分不清

解释: everyday是表示平常,并非真正是每天雷打不动。如exercise everyday 是指经常运动。Exercise each day in this week, 这周每天都运动

老外生活中的英语语法(老外眼中我们常犯的英语语法错误)(3)

错误:different than...

正确:different from ....

错误: 过多的用 myself yourself

正确: 主语和宾语一致 I gave myself a present. I did that all by myself.

表示强调 I, myself, am a big fan.

其他尽量少用

错误: 频繁使用定冠词 the.

正确: 该用再用。没有那么多特指。

错误: could of, should of

正确: could have, should have。

错误:more stronger

正确: stronger

说明:重复

错误:Me and my brother

正确: My brother and I

错误:混淆 “this” 和”some”

说明: this guy 和 some guy意思完全不同。this指身边或者特指某个人。 Some某个人,不认识

错误:时态不一致。描述以前的事,前一句过去时,后一句现在时。

错误: 混淆 i.e. 和 e.g.

正确: i.e. 是拉丁词,表示“也就是”,“换句话说”

e.g. 表示 for example ,例如

错误:多个形容词形容一个名词,形容词词序乱搞

正确:顺序 Opinion(观点)-size-age-shape-colour-origin(来自哪)-material-purpose(目的)-noun.

“lovely little old rectangular green French silver whittling knife.”

错误: I 写成 i, 烦!

错误: to not play

正确: not to play

说明; not to....., not to....., not to....., not to....., not to..... 读10遍

错误: CD’s Teacher’s

正确:CDs teachers

说明:单引号常表示缩写,不是复数

错误:大写任何自己认为重要的单词

错误:I ran home quick

正确: I ran home quickly

说明:不用副词,用形容词修饰动词。

其他非常恼火的typo(书写错误)

Tow, to ,too; It’s ,its; your ,you’re; i, I; their,they;than,then......

这些问题并不仅仅出现在书面英语中,英语口语更难避免。乐知的中高级学员在英语口语中也犯同样的错误。要么我们一起继续把老外” drive them up the wall”(把他们逼疯了),要么我们一起学好英语。更愿意选择后者对吧!

老外生活中的英语语法(老外眼中我们常犯的英语语法错误)(4)

,