天皇

天皇原本是中国上古部落首领,天皇氏,三皇之一五龙之首,开天辟地后第一代天下君主。

在美国泄密最长判几年(盘点被国外窃据的几个中文词汇)(1)

天皇氏

宋代的罗泌所著《路史·前纪二·天皇纪》有言:

粤有天皇,是曰天灵,望获强尊。

而后,唐高宗李治也用过“天皇”这个称号。

在美国泄密最长判几年(盘点被国外窃据的几个中文词汇)(2)

华夏先祖,大唐皇帝,称为天皇,名正言顺。

然则,偏僻岛夷,倭奴国王,何德何能,敢称天皇?

他们关起门来僭越自称天皇,我们不发兵征讨就已经是忍气吞声了,更没有必要自降身份跟着他们一起叫天皇吧。

上帝

上帝原本指昊天上帝。

在美国泄密最长判几年(盘点被国外窃据的几个中文词汇)(3)

昊天上帝

《尚书·召诰》:“皇天上帝改厥元子兹大国殷之命。”

《尚书·舜典》:“肆类于上帝,禋于六宗,望于山川,遍于群神。”

《尚书》:“天佑下民,作之君,作之师,惟其克相上帝,宠绥四方。”

《尚书·汤誓》:“王曰:“予惟闻汝众言,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正。”

《诗经》:“皇矣上帝,临下有赫,监观四方,求民之莫。”

《诗·大雅·大明》:“上帝临女,无贰尔心。”

《墨子·非攻下》:“……率天下之百姓,以农臣事上帝山川鬼神。”

《礼记》:“是月也,天子乃以元日祈谷于上帝。”

伊尹《汤诰》:“惟皇上帝,降衷于下民,若有恒性。”

《国语·周语上》载:“古者先王既有天下,又崇立上帝明神而敬视之,于是乎有朝日、夕月以教民事君。”韦昭注:“上帝,天也。明神,日月也。”

《礼记·杂记下》:“正月日至,可以有事于上帝。”

“耶和华”名词来源于希伯来语《旧约》。

古希伯来人崇拜的独一神,出于敬畏不敢直呼其名,在经卷中把它的名字写作“JHWH”,只记辅音,不记元音,无法拼读,读经或祈祷时,就用“adhonay”(阿特乃,意为“吾主”)来代替。

后来基督教神学家把“adhonay”一词中的元音嵌入“JHWH”之中,拼写成Jehovah,读作“耶和华”,约定俗成,沿用至今。

近代学者认为,“JHWH”应读作“Jahve”天主教《耶经》中意译作“上主”。

我认为,其即为耶教唯一神,翻译为耶主更为合适。

但是不管怎么翻译,都不应该窃据我华夏文化的“上帝”一词。

圣经

圣经原本是指圣贤所著经典。

在美国泄密最长判几年(盘点被国外窃据的几个中文词汇)(4)

《新唐书.卷五七.艺文志一》:「自孔子在时,方修明圣经以绌缪异。」

《朱子语类.卷一.读书法下》:「如解说圣经,一向都不有自家身己,全然虚心,只把他道理自看其是非。」

《耶经》是犹太教与基督教的共同经典,出于希伯来文kethubhim,意为“文章”,后衍意为“经”;希腊文作graphai,拉丁文作Scripturoe,汉译作“经”。

耶教的这个经典,原名中就根本没有“圣”的意思在里面,我们既然不信耶教,有何必自轻自贱在它的经典前献殷勤似的加一个“圣”字呢?

,