原文//宝玉因问:“哥哥不在家?”薛姨妈叹道:“他是没笼头的马,天天逛不了,那里肯在家一日”宝玉道:“姐姐可大安了?”薛姨妈道:“可是呢,你前儿又想着打发人来瞧他他在里间不是,你去瞧他,里间里比这里暖和,那里坐着,我收拾收拾,就进去和你说话儿”,今天小编就来说说关于红楼梦第2回翻译 翻译笔记之红楼梦第八回?下面更多详细答案一起来看看吧!

红楼梦第2回翻译 翻译笔记之红楼梦第八回

红楼梦第2回翻译 翻译笔记之红楼梦第八回

原文//

宝玉因问:“哥哥不在家?”薛姨妈叹道:“他是没笼头的马,天天逛不了,那里肯在家一日。”宝玉道:“姐姐可大安了?”薛姨妈道:“可是呢,你前儿又想着打发人来瞧他。他在里间不是,你去瞧他,里间里比这里暖和,那里坐着,我收拾收拾,就进去和你说话儿。”

解释:

逛不了:闲逛没完没了。可是呢:真是呢,实在是呢。打发人:派人。里间:里间屋。

没笼头的马:比喻不受约束的人。可大安:可,表疑问,加强语气。大安,身体康复。

译:

宝玉就问:“哥哥不在家?”薛姨妈叹道:“他是没笼头的马,天天闲逛没完没了,哪里肯待在家一天。”宝玉道:“姐姐确实身体康复了?”薛姨妈道:“真是呢,你前天又想着派人来瞧她,她在里间屋不是?你去瞧她,里间屋里比这里暖和,那里坐着,我收拾收拾,就进去和你说话。”

原文//

宝玉听说,忙下了炕来至里间门前,只见吊着半旧的红绸软帘。宝玉掀帘一迈步进去,先就看见薛宝钗坐在炕上作针线,头上挽着漆黑油光的纂,蜜合色棉袄,玫瑰紫二色金银鼠比肩褂,葱黄绫棉裙,一色半新不旧,看去不觉奢华。

解释:

吊:悬挂。纂:音zuan三声,妇女脑后梳的发髻。纂通这个字“上边一个髟,下边加个贊,髟音biao一声”。

蜜合色:浅黄白色。玫瑰紫:深玫红色,像紫玫瑰那样的颜色。

二色金:指用不同成色的黄金打成金箔,再制成金线。

银鼠:银鼠皮。银鼠,夏季背部棕色,腹部白色,冬季全身纯白。产自东北,一般是等到冬季的时候猎捕,获取毛皮,毛皮很珍贵。(薛家作为皇商能有这个皮毛不奇怪。)

比肩褂:坎肩。

玫瑰紫二色金银鼠比肩褂:玫瑰紫色打底,用不同成色的黄金制成的金线织的花纹图案,的面料,里衬是银鼠皮的坎肩。

葱黄:黄绿色。绫:一种丝织品。绫棉裙:绫面的棉裙。一色:一样。

译:

宝玉听说,忙下了炕来到里间屋门前,只见挂着半旧的红绸软门帘,宝玉掀帘子一迈步进去,先就看见薛宝钗坐在炕上作针线,头上挽着漆黑油光的纂,穿着蜜合色棉袄,玫瑰紫色用金线绣着花纹图案的面料、里衬银鼠皮的坎肩,葱黄色绫制棉裙,一样的半新不旧,看上去不觉得奢华。

原文//

唇不点而红,眉不画而翠,脸若银盆,眼如水杏,罕言寡语,人谓藏愚,安分随时,自云守拙,宝玉一面看,一面问:“姐姐可大愈了?”宝钗抬头,只见宝玉进来,连忙起身含笑答说:“已经大好了,倒多谢记挂着。”

解释:

点唇:用胭脂等化妆品点抹嘴唇。嘴唇不点抹胭脂而红。翠眉:用黛螺画的眉。眉毛不用黛螺画而黑。

银盆:比喻圆月。脸好像圆月一样圆。眼如水杏:眼睛好像水杏一样又大又圆。

罕言寡语:不多说,形容沉默,不随便发言。人谓藏愚:藏愚,掩藏愚昧不智。“宝钗罕言寡语”人们认为这是藏愚,周围的人都认为宝钗处事低调,不露锋芒。

安分随时:安守本分,顺遂时俗。这里指宝钗处于任何环境都能安然自得,满足现状,顺应环境。

自云守拙:守拙,根据自己的水平做力所能及的事,不取巧。安分随时,自己认为这是守拙,坚持自己做人的原则,安分守己。

大愈:痊愈。可:表强调,真,的确。大好:完全康复。

译:

嘴唇不点抹胭脂而红,眉不用螺黛描画而黑。脸像圆月一样圆,眼睛像水杏一样又大又圆。寡言少语,别人认为是藏拙,低调不露锋芒。安分守己,顺应环境,自己认为这是守拙,坚守自己做人的原则。宝玉一面看,一面问:“姐姐确实痊愈了?”宝钗抬头,只见宝玉进来,连忙起身含笑顺:“已经康复了。倒多谢你记挂着。”

原文//

说着,让他在炕沿上做了。即命莺儿斟茶来。一面又问老太太、姨娘安,别的姐妹们都好。一面看宝玉,头上戴着累丝嵌宝紫金冠,额上勒着二龙抢珠金抹额。身上穿着秋香色立蟒白狐腋箭袖,系着五色蝴蝶鸾绦,项上挂着长命锁,记名符,另外有那落草时衔下来的宝玉。

解释:

斟茶:倒茶水。累丝嵌宝紫金冠:累丝工艺,镶嵌宝石的,紫金冠。累丝,把金拉成金丝,编成辫股或各种网状,焊接在器物上。紫金,世界三大金之一,多种元素的合金。紫金冠,古人用来束发的华丽装饰品。

勒:绑。二龙抢珠金抹额:前面是二龙戏珠样式,黄金的抹额。

秋香色立蟒白狐腋箭袖:

秋香色,暗黄色。立蟒,衣服上昂首竖立的蟒,龙形四爪。白狐腋:白狐腋下的毛。箭袖:袖端去其下半,仅能覆手,便于射箭的袖子。这个箭袖是白狐腋下毛的箭袖。这件衣服是暗黄色,绣着竖立的四爪龙,白狐腋下毛的箭袖。

五色蝴蝶鸾绦:鸾绦,束腰的丝带。绣着五色蝴蝶图案的束腰的丝带。

长命锁:旧俗小儿挂的颈锁,祈求吉祥长命。

记名符:古代恐孩子夭折,所以寄名于神、僧或道为弟子,并佩戴僧道所画的符箓,用来辟邪祛祟,去病延年。

落草:指婴儿出生。衔:含。

译:

说着,让他炕沿上做了,立刻命莺儿倒茶水来。一面又问老太太、姨娘好吗?别的姐妹们都好吗?一面看宝玉,头上戴着累丝嵌宝紫金冠,额头上系着二龙抢珠金抹额,身上穿着秋香色立蟒白狐腋箭袖,腰上扎着五色蝴蝶鸾绦。脖子上挂着长命锁,记名符,另外有那出生时口含的宝玉。

原文//

宝钗因笑说道:“成日家说你的这玉,究竟未曾细细的赏鉴,我今儿倒要瞧瞧。”说着便挪近前来。宝玉亦凑了上去,从项上摘了下来,递在宝钗手内。宝钗托于掌上,只见大如雀卵,灿若明霞,莹润如酥,五色花纹缠护。

解释:

成日家:一天到晚。究竟:终究。未曾:没有。雀卵:麻雀的蛋。灿若明霞:光彩耀眼。明霞:灿烂的云霞。

莹润如酥:光泽明亮好像涂了一层油脂。酥,擦脸的油脂。缠护:缠绕保护。

译:

宝钗就笑着说道:“一天到晚,说你的这块玉。终究没有细细的赏鉴。我今天倒要瞧瞧。”说着。便挪到近前来。宝玉也凑了上去。从脖子上将玉摘了下来。递在宝钗手里。宝钗托在手掌上,只见玉大小像麻雀的蛋那样大,光彩耀眼像灿烂的云霞。光洁明亮好像涂了一层油脂,有五彩的花纹缠绕保护。

原文//

这就是大荒山中青埂峰下的那块顽石的幻相。后人曾有诗嘲云:女娲炼石已荒唐,又向荒唐演大荒。失去幽灵真境界,幻来亲就臭皮囊。好知运败金无彩,堪叹时乖玉不光。白骨如山忘姓氏,无非公子与红妆。

解释:

大荒山:出现于山海经。青埂峰:红楼梦中杜撰的地名。幻相:幻化的形象。嘲:嘲讽。

荒唐:指荒唐的人世间。大荒:指大荒山顽石的故事。女娲炼石已是荒唐,又向这荒唐的世间演一出石头的荒唐故事,真是荒唐而又荒唐。

幽灵:指太虚幻境里的幽微灵秀地。那里有松风明月,虎啸猿啼。真境:道教之地,亦指仙境。幻来:幻化出来。亲就:亲近。臭皮囊:佛教指人的躯体,这里只贾宝玉。失去幽微灵秀的仙境之地,幻化成石头来亲近一个臭皮囊。

好知:须知。堪叹:可叹。时乖:时运不顺利。须知运气衰败时黄金也没有光彩,令人感叹时运不顺白玉也无光。

公子:富贵人家子弟。红妆:指美女。白骨堆的像山一样,忘记它们的姓氏,无非是富贵人家的子弟和女子。

译:

这就是大荒山中青埂峰下的那块顽石幻化的形象。后来的人曾写诗嘲讽道:女娲炼石已是荒唐,又向这荒唐的人世间演绎出石头的荒唐故事。失去幽微灵秀的仙境之地,幻化成石头来亲近一个臭皮囊。须知运气衰败时黄金也没了光彩,令人感叹时运不顺白玉也没有光亮。白骨堆积如山,忘记了它们的姓氏,无非是富贵人家的子弟和女子。

原文//

那顽石亦曾记下他这幻相并癞僧所镌的篆字,今亦按图画于后。但其真体最小,方能从胎中小儿口内衔下。今若按其体画,恐字迹过于微细,使观者大废眼光,亦非畅事。

解释:

真体:真实的本体。微细:非常细小。眼光:眼力。

译:

那顽石也曾记下它这幻化的形象和癞头和尚所镌刻的篆字,如今也按图画在后面。但它的本体最小,才能从刚出生的小婴儿口里含着拿下来。今天按照它的本体画,恐怕字迹过于细小,使观看的人极其废眼力,也不是令人高兴的事。

原文//

故今只按其形式,无非略展些规矩,使观者便于灯下醉中可阅。今注明此故,方无胎中之儿口有多大,怎得衔此狼犺蠢大之物等语之谤。

解释:

形式:事物的形状。规矩:标准,这里译作尺寸。狼犺:犺音kang四声,狼犺形容物体庞大笨重。蠢大:笨重,硕大。

译:

所以如今只按照它的形状,无非是略微扩展一下尺寸,让观看的人便于在灯下喝醉时都可以阅读。如今注明这个原因,才没有刚出生的小婴儿嘴有多大,怎么能含这么笨重庞大的东西之类的话语的诋毁。

原文//

通灵宝玉正面图式,通灵宝玉反面图式,宝钗看毕,又重新翻过正面来细看。口内念道:“莫失莫忘,仙寿恒昌。”念了两遍,乃回头向莺儿笑道:“你不去倒茶,也在这里发呆做什么?”

解释:

莫失莫忘:不能失去不能忘记。仙寿恒昌:长命百岁。仙寿,长寿。恒昌,永远昌盛。

译:

通灵宝玉正面的样式。通灵宝玉反面的样式。宝钗看完,又重新翻过正面来细看。口里念道:“不能丢失忘记,就能长命百岁。”念了两遍,于是回头向莺儿笑道:“你不去倒茶,在这里发呆做什么?”

原文//

莺儿嘻嘻笑道:“我听这两句话,倒像和姑娘的项圈上的两句话是一对儿。”宝玉听了,忙笑道:“原来姐姐项圈上也有八个字,我也赏鉴赏鉴。”宝钗道:“你别听他的话,没有什么字。”

解释:

赏鉴:欣赏。

译:

莺儿嘻嘻笑道:“我听这两句话,倒像和姑娘的项圈上的两句话是一对儿。”宝玉听了,忙笑道:“原来姐姐项圈上也有八个字,我也欣赏欣赏。”宝钗道:“你别听她的话,没有什么字。”

,