有人问我,“两个人”英语是 two persons 还是 two people?

这个问题的关键点在于“人”的复数到底是 persons 还是 people,如果都是,那么两者区别又是什么?

people和person的差别(两个人到底是)(1)

从词源来说,这两个词都来自于拉丁语。

person 先传到英语国家,也顺带着产生了 persons 这样的复数形式。

people 是晚传到英语里的,person 的复数一开始就是persons”。

后来 “people” 这个字也开始流传到英语国家,似乎取代了 “persons” 。

people和person的差别(两个人到底是)(2)

可是有些时候我们仍然能看到 persons。

person 比 people 更书面、更正式,比如一部电梯的说明说里,可以有这样的介绍:

This lift can hold a maximum of 15 persons.

这部电梯最高容纳15人。

由此可见,people 比 persons 表达的复数相对更偏口语。

另外还有几个原则注意:

Persons 指可以明确可数的一群人,比如:

There are three persons in the room.

房间里有三个人。

当然,people 也有这个功能,上句话也可以说:there are three people in the room。

但是对于一群“数不出来”的人,就不能用 persons 了。

people和person的差别(两个人到底是)(3)

比如:

A lot of people were at the party.

派对上有很多人。

这里不可以用 persons,因为这里没有明确的人数。

最后总结一下,虽然语法书没有写出,但事实上people作为person的复数形式已成既定事实。

但是在某些特殊语境,比如司法界,专业报告中,可能会用到 “Persons” 这个英文单词。比如警方的“失踪人口”,英文是 “Missing persons”、“嫌疑人士”是 “Persons of interest” ,因为这种情况下,要求文本更 formal 更严肃。

文章来源:侃英语

,