一个朋友说她有一次在国外的餐厅向服务员要一杯"hot water”,

结果她一口喝下去,是一杯滚烫滚烫的水

那个烫,想想都疼...

全球最新版发热指南(注意)(1)

原来hot water并不是我们所理解的温度合适的“热水”,而是刚刚煮沸的水, 一般用来泡面,泡茶,冲咖啡...

#不同温度的水

全球最新版发热指南(注意)(2)

所以,在餐厅如果你想要的不是一杯滚烫的水, 而是直接就可以喝的温水,就可以对服务员说:

Could I have a glass of warm water, please?

我可以要一杯温水吗?

我们夏天经常喝的就是room-temperature water。 但是也有人偏爱:

#有没有烧开的水

全球最新版发热指南(注意)(3)

boil就是“煮沸”的意思。

Is the egg hard boiled? 这个鸡蛋煮熟了吗?

It's better to drink boiled water than raw water.

喝烧开过的水比喝生水好些。

tap是“水龙头”的意思, tap water就是从水龙头里直接出来的水,不过, 美国的tap water很安全是可以直接喝的。 所以, 在餐厅里你不想喝饮料,就可以说:

Just tap water, please. 水就可以了。

#不同类型的水

全球最新版发热指南(注意)(4)

这两种水都是要收费的,在餐厅点餐时服务员经常会说:Sparkling or still?指的就是Sparklingwater和still water。

,