CATTI,全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI),翻译人人手一个的小证书——我果然挂了。
380报名费呜呜呜
呜呜呜也不意外
客观来讲,二口交传和一笔都挺难的,通过率10%—20%,我本来目标是重点过二口,一笔带着过,结果二口太难了,我准备了一个月就近似放弃,一笔考前看了一篇真题,考后60天过去,今天出成绩。
前几天一直频繁登陆网站查分的我,依旧怀着一丝侥幸:万一咱走狗屎运过了呢?
还别说,证书考试还就是公平公正,有一分准备给一分,60分合格,四十来分就相当于差很远了,属实是客观实力的反映。
难过了两分钟后,我突然想到,我这准备态度和时间,过了才稀奇,我有啥好难过的。
要是我58、59,这种差之毫厘归因勉强可以是运气,四十几有啥好难过的,这不就跟我高考530哭我没考上680的清华北大嘛?
瞎锤子乱哭。
工作趋于稳定后,就跟钝刀子割肉一样,虽然做的是翻译工作,但限定在一个类型里。我清醒的知道自己的英语能力在原地打转甚至在后退,但行动老跟不上后退的速度。
没什么说的了,考研完全不想了,120%混不过。教资也放一放,我没时间准备。
如果从这个成绩中要吸取一个教训,那必然是以前我也知道但没知行合一的“集中精力做好一件事”——
我在搞翻译工作,要考就考工作挂钩的笔译证,去冲击最难的一笔的同时,以证促练,这才是考证的意义。
口译暂且放一放,先把笔译做好,心急吃不了热豆腐,一口也吃不成大胖子。
真要报口译考试,也应该报难度最小的三口,而不是第二难的二口…….
虽然很想骂一句不知道我怎么想的,报的又难一次又报的多,但我好像一直都是这样贪多嚼不烂,骂了也不长记性。
行动务实些,下半年就只报一笔,如果能过,明年上半年再冲三口,如果这两个都顺利,那就明年下半年考教资。
目标真的只能定在够一够有希望达到的范畴中,不然就是无悬念的失败。
我不是励志故事的主人公,只是普通的爱偷懒偶尔也上进的普通人一枚。
下次再战~
这次目标定的务实一些,就算不过,也还有下下次,最起码“定目标”这件事,我比上次做得好了。
务实务实,切勿一口贪多,切勿好高骛远。
能采摘到的硕果只在跳起来能够到的高度,绝不在飞船才能到的外太空。
———————————————————
作者简介:
阿婉,98年生人,地铁生态观察家,菜鸟翻译。
第N次减肥中,轻度努力人格。
Focus on the one most important thing.
——————————————————-
,