民间密语,行业黑话。

外国人学中文有多难,反义词(外国人学中文有多难)(1)

《林海雪原》的翻拍电影《智取威虎山》已上映多时,其姊妹篇,翻拍的电视剧也被各大卫视轮播。实话实说,这部经典的电视剧已经被翻拍过无数次,其中的情节早已烂熟于胸,尽管一些情节已作修改,但是英雄的形象依旧伟岸。

从《林海雪原》的原著小说到舞台、到屏幕,京剧、电影、电视剧,各种表现形式我看了数遍,其中故事情节依旧脉络清晰,现代技术的运用使影片质量有了较大提升。其中,小说中自带的黑话描写也是别具趣味!

外国人学中文有多难,反义词(外国人学中文有多难)(2)

一些人问为什么这部影片中这么多江湖黑话还能通过审核被搬上荧幕?其实,这是一部历史题材影片,如果去掉那些当时的社会环境,过滤掉那些接头的黑话就会显得不真实,也不能生动刻画当时人物的性格特征和环境特点,毕竟这不是穿越剧,也不能把现代的文明礼貌用语强加进当时的环境中。相信看过这部影片的人都会对其中云里雾里的江湖黑话略感兴趣。

江湖黑话不同于方言,方言是一个地区范围内人们习惯使用的语言方式,只要你生活在这个地区,就能自然掌握,但是黑话是一类小群体为了避免自己的话被旁人识破进而影响下一步行动而故意制造的语言障碍,因此行业黑话往往只有实词没有虚词,更无所谓语法。

外国人学中文有多难,反义词(外国人学中文有多难)(3)

但土匪黑话毕竟是为了方便日常生活和行动,因此黑话也并不是随意乱造一堆没有实际意义的词汇,它常用某些相近的某事物借代另一事物,也非常生动传神。例如,称鸭为扁嘴子,称鸡为尖嘴子,叫狗为皮子,叫老虎为老王头子,称朋友为并肩子,称衣服为叶子……

了解了这些, 我们再来看一下原著《林海雪原》中黑话的描写。杨子荣化装成土匪上了威虎山,在山下打死一只老虎后遇到一股土匪,发生了以下一段对话——

外国人学中文有多难,反义词(外国人学中文有多难)(4)

土匪:“蘑菇溜哪路,什么价?”

杨子荣:“想啥来啥,想吃奶来了妈妈;想娘家人,小孩他舅舅来了。”

……

书中注解对这段话的解释是——

问:什么人?哪里去?

答:找同行的自己人。

该段描写,无论在小说中还是在影视剧里都被视作黑话的代表,认为是接头的暗语。但是也有很多语言学家认为这和“天王盖地虎,宝塔镇河妖”一样,是作者凭空臆想、杜撰的黑话。但是,中国各的地方言尚未统一,更不提方言中的小片区方言。同样,将各地的行业黑话作横向比较也是没有意义的。况且,团伙与团伙之间并不兼容,各个团伙之间也有他们自己内部才能理解和明白的词汇。

外国人学中文有多难,反义词(外国人学中文有多难)(5)

时过境迁,土匪早已绝迹,但是“江湖黑话”却并未消失。就如鲁迅在《阿长与山海经》中所说:“人死了,不该说死掉,必须说’老掉了’。”又如买卖好了叫“火”,饭店把抹布叫“带手儿”,等等,这种出于避讳的原因所用的借代手法与旧中国土匪黑话如出一辙。其实这类黑话并不“黑”,正确叫法应是社会隐语。还有很多有意思的行业“黑话”如房地产黑话如:

偏远地段——远离闹市喧嚣尽享静谧人生。

郊区乡镇——回归自然享受田园风光。

紧邻闹市——坐拥城市繁华。

挨着臭水沟——水岸名邸上风上水。

挖个水池子——东方威尼斯演绎浪漫风情。

挖个水沟——亲水豪宅。

水能流动——叠水丽景。

地势高——视野开阔,俯瞰全城。

地势低洼——台地叠景,冬暖夏凉。

,