纪录片《澳门之味》登陆中央电视台
从早餐到宵夜
节目中各种各样的美食
网友们隔着屏幕
都感到自己食欲大开
众多美食中
其中必不可少的就是澳门蛋挞
但大家知道“蛋挞”怎么读吗?
dàn tǎ?
近日
#很多人不知道蛋挞的读音#
的微博话题
上了热搜
原来我们一直都
读!错!了!
事实上,“蛋挞”原来不读dàn tǎ,它的正确读音是dàn tà。汉语词典显示,“挞”只有tà这一种读音,常见词还有鞭挞、挞笞等。
“挞”,其实是英文tart的音译字,一般是指馅料外露的馅饼,这是相对于表面被饼皮覆盖馅料密封之的派pie而言。
最早的葡式蛋挞来自英国人Andrew Stow,他在葡萄牙吃到里斯本附近城市Belem的传统点心Pasteis de Nata后,决定在传统食谱上加进自己的创意,于是1989年在澳门路环岛开设安德鲁饼店,用猪油、面粉、水和蛋,以及英国式的糕点做法,创作出广受欢迎的葡式蛋挞。
(网络配图,图片来源:视觉中国)
葡挞虽然是安德鲁所创,然而扬名却是拜安德鲁和妻子的婚变所赐。1996年,安德鲁和妻子玛嘉烈婚姻破裂。玛嘉烈离开安德鲁另起炉灶,把原先属于自己名下的店改名“玛嘉烈”,之后卷起了一阵葡挞旋风。
(澳门路环必去小吃店安德鲁饼店,图片来源:视觉中国)
说完葡挞的身世
回观在汉语中
“挞”目前有且只有一个读音
但是听到第四声的读音
网友们坐不住了
甚至有人觉得声调会影响味觉
还有网友坚信一个法则
纵使世界千变万化
我自岿然不动
愿意动一动的机智网友表示
既然是音译字
那不如直接换字省事!
不过令小坊好奇的是
大部分人是怎么统一做到都读错的?
这个问题
或许只能留给语言学家来解答了
(网络配图,图片来源:视觉中国)
除了“蛋挞”
还有许多字因为用得习惯了
再改起来就会变得很困难
下面这100个极易读错的字
你有没有中招?