鹿柴(zhài)

唐·王维

空山不见人,但闻人语响。

返景(yǐng)入深林,复照青苔上。

注:

1.柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。

2.返景(yǐng):通“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。

鹿柴古诗词带拼音(经典古诗词英日译文)(1)

鹿柴-王维

创作背景

王维,字摩诘,与孟浩然并称“王孟”。开元(唐玄宗,713—741)进士。累官至给事中。安禄山乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,亦称王右丞。前期写过一些边塞题材的诗,但其最主要作品为山水诗,晚年居住在蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。著有《王右丞集》。

唐天宝年间,王维在终南山下购置辋川别业。鹿柴是王维在辋川别业的胜景之一。辋川有胜景二十处,王维和他的好友裴迪逐处作诗,编为《辋川集》,这首诗是其中的第五首。

鹿柴古诗词带拼音(经典古诗词英日译文)(2)

王维画像

英版译文

The mountain was empty and silent. There was no one to see, only the voice of people talking.

The golden light of the setting sun shines directly into the deep forest and on the moss in the dark.

鹿柴古诗词带拼音(经典古诗词英日译文)(3)

日版译文

山中は広々としていて人に会わないので,人の話し声が聞こえるだけだ。

夕日の金色の光がまっすぐに深い林に差し込んで、また暗いところの苔の上で照らしている。

鹿柴古诗词带拼音(经典古诗词英日译文)(4)

,