提示:点击↑上方"小芳老师"免费关注哦
品读外刊
本栏目取自外刊,版权归原刊物所有,仅供学习交流如有侵权也请后台联系。目的是为了提供阅读素材,不做他用。语言学习必须进行大量阅读,外刊是地道并紧跟当下时事的阅读材料,有利于短时间来大量积累语言素材,邀请大家一起来读,留言处写总结。
为什么听力无法提高?
原因有多种:
-
听不懂(听力材料太难)
-
两天打渔,三天晒网,不能坚持(绝大部分人都输在这一条上面)
-
没有刻意练习(没有精听的过程,不能提高)
针对上面的问题:
-
VOA特殊英语只需要3000词汇就能听懂。
-
我们设计打卡小程序,监督你打卡,一起听1年。
-
可以练习,每天听写两到三个句子。
听力方法:
-
1. 听3-5遍以上
-
2. 对照文本听2遍,并查5-10个单词
-
3. 盲听5遍以上。
-
4. 留言处写下问题的答案以及听写的两至三个句子。
你留言,我给你上墙,留言格式:昵称 天数,e.g 爱酱-Day 4-C- I love bread.
免费打卡营,点击下面小程序
免费加入!
The Roman Catholic Church on the American island of Guam is officially declaring financial failure, or bankruptcy.
美国关岛上的罗马天主教会正式宣布破产。
The move means the Church can avoid trial in more than 20 child sex abuse legal actions against its clergy.
这意味着教会可以避免20多起针对其神职人员的性侵儿童的法律诉讼。
Now, the two sides can seek settlements.
如今双方可以达成和解。
Archbishop Michael Byrnes made the announcement.
迈克尔·伯恩斯大主教宣布了这一消息。
He said that the cost of the discussions between the Church and victims that began in September caused the bankruptcy.
他说,9月份开始的教会和受害者之间的争论导致了教会破产。
"This path will bring the greatest measure of justice to the greatest number of victims, "Byrnes said.
“这个方法可为众多的受害者带来最大程度的正义,”伯恩斯说道。
"That’s the heart of what we’re doing."
“这是我们工作的核心。”
Byrnes said the bankruptcy will provide "finality for victim survivors that they’ve been heard and understood."
伯恩斯说,破产给了“诉说和被理解的幸存受害者一个结局。”
Lawyer Leander James represents the reported victims.
律师利安德·詹姆斯是报道中受害者的代言人。
He said the decision will help settle more than 180 claims of abuse.
他说,这一决定有助于解决180多起虐待指控。
"We welcome the announcement," James said in a statement.
“我们愿意看到这一声明,”詹姆斯在一份声明中表示。
"Bankruptcy provides the only realistic path to settlement of pending and future claims."
“破产是解决未决索赔和未来索赔的唯一现实途径。”
James says the bankruptcy will create a time limit for victims to take legal action.
詹姆斯说,破产为受害者采取法律行动设定了一个时限。
Lawyer Anthony Perez is also representing victims.
律师安东尼·佩雷斯也是受害者代言人。
He says the bankruptcy does not mean the Roman Catholic Church in Guam will close.
他说,破产并不意味着关岛的罗马天主教会会关闭。
Instead, Perez said, the local offices can reorganize and remain operational after settlements are completed and the bankruptcy case is closed.
佩雷斯说,相反地方办事处可以在和解完成、破产案件结束后进行重组,继续运营。
Earlier this year, the Roman Catholic Church removed from office the suspended leader of its Guam headquarters and ordered him to stay out of Guam.
今年早些时候,罗马天主教会解除了被停职的关岛总部领导人的职务,并下令禁止他进入关岛。
The Church found him guilty of charges connected to its own sex abuse trial.
教会认定有关他的性虐待指控罪名成立。
The Church did not say what Archbishop Anthony Apuron was found guilty of nor has Guam’s government charged him with any crime.
教会没有说安东尼·阿普隆大主教被判何种罪行,关岛政府也没有以任何罪名指控他。
Apuron is 72 years old.
阿普隆大主教今年72岁。
Pope Francis named a temporary administrator for Guam in 2016 after some people said Apuron had sexually abused them as children.
一些人控告阿普隆大主教在他们小时候曾对他们进行性侵犯后,教皇方济各在2016年任命了一名临时行政官员驻扎关岛。
Apuron denied the accusations.
阿普隆否认了这些指控。
Similar accusations against other clergy followed.
随后,对其他神职人员的类似指控也接踵而至。
The local Church faces more than $115 million worth of legal actions.
当地教会面临价值超过1.15亿美元的法律诉讼。
Church lawyer Keith Talbot says two Guam cases have been settled.
教会律师基思·塔尔博特说,关岛的两起案件已经解决。
Some Catholics on Guam said they were not surprised by the bankruptcy announcement.
关岛的一些天主教徒说,他们对破产声明并不感到意外。
"I knew it was going to happen, "said 68-year-old Judith Salas.
“我就知道会发生这样的事,”68岁的朱迪斯·萨拉斯说道。
"Eventually they would have to pay."
“他们最终会付出代价的。”
I’m Susan Shand.
苏珊·尚德为您播报。
转载资源,仅供学习,侵权即删
品读外刊合集
觉得不错,一定点赞呢!!!
,