如果太切合实际,就不配叫作青春了。因为青春本来就是一个巨大的梦想的嘉年华。
——蒋勋 1993
“把汉字艺术传播到世界的每一个角落。”这是宋旦先生20岁时的理想。
自2015年7月,宋旦汉字艺术海外百城展在美国洛杉矶启幕,给世界带去了耐人寻味的中国味道,宋旦先生年轻时的梦想在一步步实现……(详见宋旦汉字博物馆公众号https://mp.weixin.qq.com/s/jdcrN74vPPI3mgqbwj01Mw)
如果你也是一个有梦想的年轻人,那就不要轻言放弃,勇敢地去追求、去实现青春梦想吧!
“我有一个梦想”演讲稿:给中国文化插上翅膀 作者:周倍伊(2020年)我爱古诗词(该主题图文首发链接https://mp.weixin.qq.com/s/909Ri2jdZZQtElfhEwvzvg详见本号下一篇)。古诗词能带我到达无人之境,让我乐在其中。但我并不满足于自娱自乐,我想象《奔涌吧,后浪》中说的一样,将自己的热爱的,变成能够与他人分享快乐的事业。我有一个梦想,就是给中国文化插上翅膀,让他们能够翱翔、能够传遍全世界!
周倍伊演讲现场
有人看过金庸的小说吗?喜欢吗?金庸老先生笔下的江湖世界是那样的引人入胜,字里行间浓浓的古风韵味,仿佛将我们梦回前朝。穿插在小说中的古诗词也恰到好处,无怪乎能够深深触动几代人的灵魂了。令人惊喜的是,金庸的作品被翻译成了多种语言被广泛传播;令人担忧的是,博大精深的中国的文字被翻译成外文会是什么样子。特别是,书中的那些古诗词,翻译成外文会不会毁了它们!也许有人认为我在杞人忧天,那么,我给大家念念古诗文《黄鹤楼》翻译听听:
过去,人们都是从黄鹤身边经过。这里没有黄鹤楼。黄鹤一走,就再也回不来了。青川有汉阳树、草和鹦鹉岛的历史。黄昏的关卡在哪里?烟波江让人伤心……
好好的古诗怎么会翻译变成这样了呢?大家有没有心生惋惜?于是乎,许多网友指出,中国传统文化难以走向世界!为什么?难道中国文学的水平就真的在其他国家之下吗?一定不是!正因为中国文化的复杂、深奥而让其独树一帜,文言文、古诗文的文体均是他国所不能及的,因而也让中国文化的传播越发困难。
我喜欢它们,所以我要将它们发扬光大,让华夏的文化闪耀于世界!我想在诗词的领域钻得更深,同时努力学好英语,不仅要让它们走进中国人的心里,我还要让他国的人们了解我们的文化。我的梦想是给中国文化插上翅膀,让它们能飞向更远的地方!
,