东亚国家崇尚婉约含蓄,中文里一个含义可能有多个表达方式,让外国人大呼难学!其实,在韩国也是一样哦,尤其是一些羞羞、或者不好意思直说的话,都会有委婉的表达方式。
比如,你知道“라면 먹고 갈래?”是什么意思吗?在韩网也有一些单纯的小朋友提出过疑问:
“欧巴,吃了拉面再走吗?”到底是什么意思,想要做什么啊?
A:“라면 먹고 가라고 여친이 저한테 말했어요. 그런데 제가 아침에 얼굴 부어서 안된다고 하고 내일 점심쯤에 먹자고 했는데 여친이 미친놈이라면서 막 웃었는데…”
A:“女朋友对我说吃了拉面再走。但是我说现在吃拉面的话明早脸会肿的,要不然明天中午在吃怎么样?女朋友居然说我疯了,还大笑,这是怎么回事啊?”
热心网友纷纷给出标准答案:
1、就是让你吃了拉面再走啊
2、主要活动领域是:视频、DVD、功夫、刺激电影、动作片、武侠片……
3、有很多意思吧~得看她想要什么回答咯
一、“라면 먹고 갈래?”究竟是什么意思
其实这句话的本意就是“吃了拉面再走吧”,但如今的韩国社会有另一层意思,类似于“不留下过夜吗?”、“不做点什么再走吗?”,而且通常是女性使用,所以女同胞们可要谨慎啊,即使真的饿了也别给错了信号~
二、“라면 먹고 갈래?”的来源是什么
这句话原本是很纯洁的,但自从一部电影《春逝》后就变了味……
在电影中,李英爱和刘智泰晚上分别时,李英爱说“吃了拉面再走吧”,于是两人就去她家过了一夜,之后的关系就突飞猛进了……
虽然电影中还是比较纯情的内容,但后来人们就开始把这句话当作女性希望关系更进一步的污污表达了。
三、其他国家怎么表达“라면 먹고 갈래”?
일본 : 러브호텔에서 잠깐 쉬었다 갈래?
日本:要不要去love酒店休息一下再走?
태국 : 집에 가서 공포영화 같이 볼래?
泰国:去家里一起看恐怖电影怎么样?
인도네시아 : 어디 구석(?)으로 가자
印度尼西亚:一起去个角落(?)吧!
베트남 : 같이 어디가서 레몬주스나 마실래?
越南:要不要一起哪儿喝杯芒果汁?
홍콩 : 나 가려워, 좀 긁어줄래?
中国香港:我有点痒,能不能帮我挠挠背?
인도 : 결혼(?)하고 돈 내!
印度:我们结婚吧,把钱拿出来!
看了这么多表达,真是让人不禁感叹,语言和文化密不可分啊~小伙伴也学习一下,以备不时之需吧!
,