“戏精”一词由来已久,
最早就是形容演员的演技很好,
后来衍生出了贬义的网络释义:
指的是生活中一言不合就给自己加戏,
演技浮夸,
引起身边人注意的人。
你身边是不是有这种时时给自己加戏的人呢?
(咳咳)
言归正传,
今天小编就来给大家介绍“戏精”的英文表达~
这是一个网络俚语,仅限于人们在网络社交媒体中使用,就跟咱们说的“戏精”一样。
从字面意来看,attention是个名词做定语,表示“注意力”;后面的whore一词不是很雅,取其比喻义“**婊”,组合起来就是“吸睛婊”。
喜欢小题大做,引申为“戏精”。
这个短语的英文解释是:
If you call someone a drama queen, you mean they react to situations in an unnecessarily dramatic or exaggerated way.
假如你叫某人是戏剧女皇,你意思是他们以不必要的戏剧性或夸张的方式对情景作出反应。
例句:
Mary is a drama queen. I don't like her.
Mary戏真多啊,我不喜欢她!
引申为“戏精”
在某些场合总是想表现得比别人更机智,反而招致人家反感,英文这个词表示“自作聪明的人”,引申为“戏精”。
例句:
Okay, wise guy, if you're so damned smart, you can tell everyone how it's done!
好吧,自作聪明的家伙,你要是真有那么聪明,就可以告诉大家该怎么做了!
形容词,本意“挑剔的,难以取悦的”,现泛化概念“小题大做的,吹毛求疵的”~
例句:
I am not fussy, all right? 我不是“戏精”,欧克?
这个词大家最熟了,指的是“喜剧演员”,不过它还有一种反讽的含义,指那些自认为自己很搞笑,其实并不搞笑的人。
例如:He's a real comedian, this fellow.
他可真是逗啊,这家伙。
关于“戏精”的表达你都学会了吗,
下回碰到朋友开始发挥“戏精本领”,
就可以怼他啦,
不过仅限于熟人哦~
热文推荐:
这才是最正宗的佛系英文:女僧人的超强英语口译惊艳网友!
TED演讲:科学研究“我是谁”,颠覆了“人”的解释!
喵咪日常:外国网友的喵总是让我开阔眼界……
,