英国广播公司(BBC)近日发表文章称,没有得到金牌的中国运动员会被冠以“不爱国”的标签,并会遭受网络攻击。

To ultra-nationalists, anything less than a gold medal is being seen as athletes being "unpatriotic" - and they made their fury known online, BBCreported.

面对这样的不实言论,8月6日,中英混血的中国马术运动员华天在BBC脸书相关贴文下用自己的亲身经历进行了驳斥。

运动员夺冠香港民众的反应(没得金牌被骂不爱国)(1)

BBC这篇报道以许昕和刘诗雯在乒乓球混双决赛中失利为例,说两人在微博上遭受猛烈攻击。

Their finals loss against Japan in a sport they usually dominate had left many online furious.

在一项中国常胜的体育项目中,他们决赛负于日本,让很多网友无比愤怒。

On microblogging platform Weibo, some "keyboard warriors" attacked the pair, saying they had "failed the nation".

在微博平台,一些“键盘侠”攻击这对搭档,称他们“令祖国失望”。

BBC采访的专家,荷兰莱顿大学亚洲研究中心的主任Florian Schneider解释说,对这些中国网友来说,奥运奖牌榜事关国家尊严,所以比赛输了的运动员会被视为背叛祖国。

"In that context,someone who fails at a competition against foreigners has let down or even betrayed the nation."

在这种环境下,输给外国人的中国运动员,相当于让国家失望,甚至背叛了祖国。

这显然与事实不符,混双比赛结束后,网友们铺天盖地的安慰、鼓励和暖心留言,想必大家还有印象,而BBC却把一小部分极端言论描绘成整个网络的舆论。

BBC的这篇报道误导了大量外国网友,评论里不明真相的网友跟风谴责,很多中国网友在下面辛苦辟谣。

运动员夺冠香港民众的反应(没得金牌被骂不爱国)(2)

-这只能说明中国就不该参赛,这些运动员应该为自己骄傲,拿了银牌是非常了不起的。

-作为生活在海外的中国人,我可以告诉你,BBC发表的大部分反华报道都是极其偏颇的。大部分中国网友都十分支持这些运动员,无论结果如何。但BBC只报道了极少数的负面评论,却说得好像整个中国都在批评没得金牌的运动员。

中国马术运动员华天也留言驳斥了BBC的报道:

As a Chinese athlete just returned from Tokyo, I find this coverage grossly out of proportion. I did not win a medal and have had nothing but support from fans on Chinese social media.

作为一名刚刚从东京回来的中国运动员,我发现这篇报道极度失实。我并没有赢得奖牌,但我在中国的社交网络上得到的全是粉丝们的支持。

运动员夺冠香港民众的反应(没得金牌被骂不爱国)(3)

中国马术运动员华天

他认为即便部分网友有一些极端行为,但也不代表BBC能写这样的失实报道。

Every nation represented at the Olympics will have fans who’s support goes too far or have expectations unmanaged – this doesn’t excuse their behavior but it also doesn’t excuse unbalanced reporting.

每个国家的奥运代表团都会有粉丝极端狂热,期待高到失控,但这并不能为他们的行为开脱,也同样不能为这篇片面报道开脱。

留言的最后,华天说:“BBC的读者们,这篇报道不可全信。”

BBC readership – please take this report with a pinch of salt.

take sth with a pinch of salt:有保留地;不要完全相信

运动员夺冠香港民众的反应(没得金牌被骂不爱国)(4)

中国马术运动员华天

所有出征东京的中国奥运健儿都值得尊敬。

不论他们是否赢得奖牌,大部分中国网友都在社交媒体上向所有运动员表达了最大的支持和敬意。

记者:石甫天

来源: 中国日报

,