学古文最大的收获(学英语赏国学江清月近人)(1)

双语古诗欣赏:

宿建德江

Mooring on the River at Jiande

唐 孟浩然

Tang Meng Haoran

移舟泊烟渚,

My boat is moored near an isle in mist gray;

日暮客愁新。

I'm grieved anew to see the parting day.

野旷天低树,

On boundless plain trees seem to touch the sky;

江清月近人。

In water clear the moon appears so nigh.


学古文最大的收获(学英语赏国学江清月近人)(2)

重点英语单词:

mooring [ˈmɔːrɪŋ] v. 停泊(moor的ing形式)

isle [aɪl] n. 岛

mist [mɪst] n. 薄雾

gray [ɡreɪ] adj. 灰色的

grieved [ɡriːvd] adj. 伤心的

anew [əˈnjuː] adv. 重新;再

parting [ˈpɑːtɪŋ] adj. 逝去的

boundless [ˈbaʊndləs] adj. 无限的;无边无际的

plain [pleɪn] adj. 朴素的;清晰的

touch [tʌtʃ] v. 接触

nigh [naɪ] adj. 接近的


英语语法小知识:

不可数名词 a=可数名词

不可数名词 可数

work(工作)—— a work (一部著作)

glass(玻璃)—— a glass (一个玻璃杯)

paper(纸)—— a paper(一份报纸/文件/试卷)

room(空间)—— a room(一个房间)

学古文最大的收获(学英语赏国学江清月近人)(3)

,