昨日,当大家都沉浸在ipone又要出中国红的时候,知不知道阿里巴巴又宣布全资收购中国最大演出票务平台大麦网!而在三年前,阿里就以投资人身份进入大麦,持有32.44%股份。这是一场谈了三年的恋爱啊!

那么收购如何用英语表达呢?

今年年初时,阿里巴巴旗下的蚂蚁金服收购美国汇款公司MoneyGram时BBC报道:

入驻阿里巴巴的英文(阿里巴巴收购大麦网)(1)

我用红色圆圈圈出了两个英语单词,一个是buy,另一个是takeover。

而早先微软收购诺基亚时,外媒也有一篇报道:

入驻阿里巴巴的英文(阿里巴巴收购大麦网)(2)

这篇报道中也有用到buy这个英语单词来表达收购的意思。

所以,一般来说,表达收购可以用buy这个词,

还有常用来表达收购英语单词的有takeover,purchase和acquire,常用的名词有acquisition,如:

The acquisition of this company is a wise decision.

收购这家公司是明智之举

另外,acquisition也表示“获得,获得(物)”,如:

acquisition of basic skills

掌握基本技能

a valuable acquisition to the team

团队中新来的得力成员

我们常说的企业“并购”就可以用英语merger and acquisition来表示,

(并购与收购是不同的,并购是兼并与收购的总称,兼并是两个企业合为一体,而收购是一方取得另一方控制权。小编如果说错了欢迎指教啊!毕竟小编是学英语的啊,不是学金融的)如:

What this did was that it allowed banks to offer insurance or to ally and join in and merge with insurance companies.

这个法案允许了银行从事保险业务,或者与保险公司合作,整合,并购

关注就爱说英语

豆瓣小站:一线口语

每天更新最新有料实用英语学习内容

,