最近一周来,又有不少明星“翻车”了,一部分是因为私德败坏,而另一些则是因为恋情被曝光。

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(1)

不少同学可能也经历过以下的情况:

明明跑去看别家明星的热闹,没想到竟然吃到了自家偶像的“瓜”!于是连忙直呼:“房子塌了!”

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(2)

当然,这里小派说的“塌房”“翻车”“吃瓜”,并不是字面的意思。

今天我们就来聊聊,现在有哪些关于“追星”的潮流英语吧~

01 “人设”用英语怎么说?

首先我们要了解的是,现在的公众人物,一般都会树立“公众形象”,也就是近几年流行的“人设”

人民日报曾解释过对于“人设”的定义:

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(3)

如果按照字面意思去翻译的话,“人设”一词可以称为:character design

但是,在网络用语中,最好不要直接翻译,可以用以下的词来表示“人设”:

persona或者public persona

音标:英 [pəˈsəʊnə] 美 [pərˈsoʊnə]

名词:表示“人物角色;伪装的外表”

例:

His public persona is quite different from the family man described in the book.

他的人设与书中描写的恋家男人相去甚远。

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(4)

02 “人设崩塌/翻车”用英语怎么说?

上面提到,最近有一些明星“翻车”了,其实翻车就等于“人设崩塌”

而对于这个词的中文解释呢,也就是“破坏了公众形象;败坏名声”的意思。

小派挑了几种最近几年比较流行的说法:

①go against one’s public persona:人设崩塌

在这里,go against 表示“违反;违背”的意思。

例:

Recent scandals go against his good husband public persona.

最近的丑闻让他好丈夫的人设崩塌。

②ruin one’s public persona:毁掉人设

ruin作为动词时,有“毁灭;毁坏;身败名裂”的意思,音标是 [ˈruːɪn]

例:

If there's a scandal I'll ruined his "good man" public persona.

如果出了丑闻,他好男人的人设就会崩塌。

③house crashed:塌房

“塌房”其实就是“自己或他人喜爱的明星人设崩塌”了的意思,原本是没有house crashed这种直接翻译过来的说法。

但是在《创造营4》中,一位外国籍选手告诉庆怜他有一位很喜欢的明星传出了绯闻,用的就是这个词:

“Hey bro, your house crashed!”

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(5)

④blow to one's reputation:声名全毁

blow to翻译为“打击到...”,而reputation表示“名声;声誉”,音标是:[ˌrepjuˈteɪʃn]

例:

But if you break your promise, you will ruin your reputation and no one will trust you anymore.

但是如果你违背你的谎言,就会损毁你的名誉,而且没有人会再相信你了。

⑤ban:封杀

如果一位明星犯了严重的错误,那么TA就会面临被封杀的境地。可以用这个词:ban

既可以表示“禁止”,也有“封杀”的意思,音标是:[bæn]

例:

Last year arms sales were banned.

去年军火交易被明令禁止了。

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(6)

03 “吃瓜”用英语怎么说?

除了单词gossip可以表示“八卦”,现在国外的年轻人更喜欢用这个词来代替:tea

①Give me the tea:把你知道的八卦告诉我

tea 的另一种意思就相当于 gossip,指的也是“八卦”的意思。

例:

I can hardly wait!Give me the tea!

我等不及了。把你知道的八卦告诉我!

②Spill the tea:爆料

最近,国外著名脱口秀——《艾伦秀》加入了一种新的游戏环节,名字就叫做:《Spill The Tea》

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(7)

例:Is Lucy breaking up with Jack at the moment? Spill the tea!

露西正在和杰克闹分手吗?来透露一下小道传闻。

③tell me all the dirt:告诉我你知道的所有八卦

当然,还有其他的词可以表示“八卦”。在《老友记》中,就有这样的一句台词。

这里的dirt,指的是“流言蜚语;爆料”

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(8)

例:

The newspapers had been digging up dirt on the President.

报纸一直在挖掘总统的猛料。

04 “吃瓜群众”用英语怎么说?

“吃瓜群众”也就是“旁观者;围观者”的意思,可以用这几个词来翻译:

①onlooker:旁观者

音标:英 [ˈɒnlʊkə(r)] 美 [ˈɑːnlʊkər]

名词:表示“旁观者;观众”

例:

A handful of onlookers stand in the field watching.

少数旁观者站在场地里观看。

②bystander:看客

音标:英 [ˈbaɪstændə(r)] 美 [ˈbaɪstændər]

名词:表示“旁观者;局外人”

例:

Now, we know from the work in the Bystander effect that in general which one are we more likely to help in, when we're the only person or multiple?

我们从旁观者效应的实验中知道,我们在哪种情景上更可能出手相救,一个人,还是有其他人时?

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(9)

05 和“追星”相关的英语表达:

再来学习一些和“追星”相关的英文表达吧:

①support:应援

音标:英 [səˈpɔːt] 美 [səˈpɔːrt]

support原本的意思是”支持“,但在网络用语中,可以引申为”应援“,也就是”给自己喜爱的偶像提供支持”

例:

The president gave his full support to the reforms.

该总统对改革予以了全力的支持。

②pick:选择

音标:英 [pɪk] 美 [pɪk]

pick意为“挑选”,这一次多在选秀节目中出现,一般是由导师来挑选学生,或者由粉丝来挑选喜欢的爱豆。

例:

Mr. Nowell had picked ten people to interview for six sales jobs in Dallas.

诺埃尔先生为在达拉斯的六个销售职位挑选了十人进行面试。

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(10)

③Life's Core:本命

Life's Core可以和favorite idol互换,表示“喜欢的偶像”,在网络用语中,被称为“本命”

core 作为名词,表示“果核;中心部分;核心,要点;骨干”

例:He is my Life's Core.

他是我的本命。

④vote:投票

音标:英 [vəʊt] 美 [voʊt]

一个爱豆偶像的诞生,是要按照观众的投票数而决定的。

例:

He walked to the local polling place to cast his vote.

他走到当地的投票点去投票。

⑤eliminate:淘汰

音标:英 [ɪˈlɪmɪneɪt] 美 [ɪˈlɪmɪneɪt]

现在的选秀节目,一般都是淘汰制。或者在体育比赛中,也用的是这个词。

例:

I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.

我在400米半决赛中被淘汰了。

崩人设英文(又一顶流明星人设崩了)(11)

今天的文章就到这里,关于本期的干货内容,你有什么想法呢?

,