中国到处都可以见到各种“奇葩”中式英文的翻译,这些都“字对字”的直译,看完真的太搞笑了...

最新英语神翻译(中式英语神翻译)(1)

比如这个“护法狮”

中文我也没看懂,然而有人就翻译成“Lions to protect law”

狮子去保护法律?

完全懵逼状态,好吗?

度娘了一下,这就是“护法狮”= stone lion

最新英语神翻译(中式英语神翻译)(2)

还有各种公共场所的标识,

请勿忘随身物品

Don't forget to carry your thing.

(别忘拿你的东西)

蛋老师建议翻译为:Don't forget your belongings.

足下留情,小草常青

Your careful step keeps tiny grass invariably green.

小草 直译为“tiny grass” 也是醉了

蛋老师建议翻译为:Don't step on the grass.

残疾人厕所

deformed man toilet

蛋老师建议翻译为:Toilet for the disabled

存取款一体机

cash recycling machine

这个不是就是“ATM”吗?

为什么翻译得那么复杂?

自动出纳机(Automatic Teller Machine)

最新英语神翻译(中式英语神翻译)(3)

有毒有害垃圾

Poisonous & Evil Rubbish

厉害了,这个垃圾都evil了,evil是形容人的....

这个翻译萌萌哒。呵呵。

蛋老师建议:Toxic & Harmful Garbage

最新英语神翻译(中式英语神翻译)(4)

施工进行中

execution in progress

progress 是“进步”的意思...process还靠谱点儿

蛋老师建议翻译:under construction

,