关于sympathy与empathy的英语阅读(Achilles39)(1)

在阅读国外报刊或原版书时我们有时候会遇到一些英语典故,这些典故单凭字面意思很难猜到其实际含义。在这种情况下,掌握一些英语常用典故知识就显得非常有必要。英语典故一般来源于寓言、神话、圣经故事、文学人物以及历史事件,比如Pandora's box(神话),Waterloo(历史),Forbidden Fruit(圣经故事)等。今天在这里介绍一些常见的英语典故:

1.来源于寓言、神话以及圣经故事的典故

Achilles' heel

Achilles' heel即阿喀琉斯之踵。它源自希腊英雄阿喀琉斯(Achilles)的故事。传说他年幼时,母亲把他浸在斯提克斯冥河中,使他刀枪不入。由于母亲提着他的脚踵,因此他的脚踵没有沾上河水。后来他因脚踵中箭身亡。Achilles' heel现在常用于指某人或某物的致命缺点(a weak feature that someone or something has that could cause failure or could be attacked)。比如:

(1) I'm trying to lose weight, but ice cream is my Achilles' heel.

(2) A misbehaving minister is regarded as a government's Achilles heel and is expected to resign.

Cassandra

Cassandra是特洛伊国王普里阿摩斯的女儿卡珊德拉。她被阿波罗赋予预言能力,但她违背诺言欺骗了阿波罗之后,阿波罗将预言变成诅咒,使人们不相信她的预言。现在人们常用Cassandra来指“(尤指不被人理会的)灾难预言者”。比如《经济学人》在关于美国福利制度的文章中有这样一个句子:

Who will be the Cassandra to warn Americans that their good fortune cannot last forever, and, in the case of welfare reform, to spell out the consequences?

这句话的意思是:谁来当那个不受理会的预言者来提醒美国人他们的好运将止,以及向他们解释清楚福利改革的后果?

Odyssey

Odyssey源自希腊史诗《奥德赛》,相传为荷马所作。史诗描述了奥德修斯在特洛伊战争后辗转十年返回家园的种种经历。Odyssey常用来指“漫长而惊险的旅程”,比如:

(1) The film follows one man's odyssey to find the mother from whom he was separated at birth.

(2) They departed Texas on a three-year odyssey that took them as far as Japan.

Exodus

Exodus(出埃及记)来自《圣经·旧约》第二卷,讲述了古以色列人在摩西带领下离开埃及,摆脱奴役地位,穿过红海和荒野以及十诫之事。现在人们用exodus来指“大批人离开(某地)”。比如:

There has been a mass exodus of workers from the villages to the towns.

关于sympathy与empathy的英语阅读(Achilles39)(2)

Narcissism

Narcissism来自那喀索斯(Narcissus)的典故:在希腊神话中,漂亮少年那喀索斯有一次从那耳喀索斯打猎归来时,在池水中看见了自己俊美的脸。他于是爱上了自己的倒影,无法从池塘边离开,终于憔悴而死(narcissist一词也是由此而来,用来指自恋的人)。

新概念英语4课文What every writer wants也提到了这一典故:

I have heard of writers who read nothing but their own books; like adolescents they stand before the mirror, and still cannot fathom the exact outline of the vision before them.我听说一些作家,除了自己的书外,别的书一概不读,犹如希腊神话中那位漂亮的少年,站在镜前,不能辨认自身的真面目。

作者在这里用那喀索斯的典故来形容那些除了自己的书,其他什么都不读的作家,以此来说明他们的自恋。

A sword of Damocles

这一典故来自于希腊神话。达摩克利斯(Damocles)为西拉克斯元老狄奥尼修斯(Dionysius)的谄媚者,常羡慕帝王的幸福。狄奥尼修斯就宴请达摩克利斯,让他坐在黄金宝座上,但在他的头顶用一根头发悬挂了一把利剑。达摩克利斯如坐针毡,担心自己随时会丧命。现在人们用a sword of Damocles(达摩克利斯之剑)来比喻“随时可能降临的危险”。比如:

Government threats to cut the budget by 50% are hanging over the Opera House like a sword of Damocles.

关于sympathy与empathy的英语阅读(Achilles39)(3)

Cat’s Paw

这一说法来自于《伊索寓言》中猴子与猫的故事。一只猴子和一只猫外出游玩时发现一堆火堆中有烧好的栗子。猴子想吃栗子又怕烧到自己,于是哄骗猫去取栗子。等到猫把栗子取出来后猴子转身就把它们吃光,猫白忙活了一场。后来人们用cat's paw来喻指“为人火中取栗的人,被人利用的工具”。举个例子:

The liberal elite of the BBC constantly refer to immigration from Poland because they are using the Polish community as a cat's paw to try to tackle the thorny issue of mass unchecked immigration into our country. (The Daily Telegraph)

Cry Wolf

Cry Wolf来自于《伊索寓言》中“狼来了”的故事,人们常用cry wolf来指“发假警报,散布不实消息”。比如韦氏词典例句:

News organizations have been warned not to cry wolf. If people hear too many warnings that turn out to be nothing, they won't listen to the important warnings when they come.

Phoenix

Phoenix是古代传说中的不死鸟,这种鸟在阿拉伯沙漠中生存500到600年,然后在柴堆上自焚并从灰烬中重生,开始另一个生命轮回。现在人们用rise like a phoenix from the ashes来指“如凤凰般重生,浴火重生”。比如:

The town was bombed but was then rebuilt and rose from the ashes like a phoenix.

Apple of Discord

这一典故源自希腊神话故事。在珀琉斯和忒弥斯的婚礼上一只金苹果引发了赫拉、雅典娜和阿佛洛狄忒的争吵,并最终引发了历时十年的特洛伊战争。现在人们常用an apple of discord来指“不和的原因,争斗的根源”。

2.来源于文学人物的典故

Cinderella

Cinderella源自欧洲传统童话故事《灰姑娘》。美丽的灰姑娘(Cinderella)受两个丑陋的姐姐虐待,被迫白干所有活儿,直至后来才遇上了白马王子并与之缔结良缘。Cinderella一词也用来指“被忽视的人或事物”,比如下面这条《经济学人》例句:

In the decade-and-a-half between 1964 and 1980 a group of oddball academics from Britain and America did something quite remarkable. From the unpromising material of natural history, long seen as the Cinderellaof biological science, they fashioned an ideology as powerful and transformative as any philosophy or religion before it.

long seen as the Cinderella of biological science即“(博物学)长久以来在生物科学中一直不受重视”。

Don Quixote

Don Quixote /ˌdɒn ˈkwɪksət/(堂吉诃德)是塞万提斯传奇故事中的主人公。他时常幻想自己是个中世纪骑士,做出了种种与时代相悖、令人匪夷所思的行径,结果四处碰壁。现在人们用Don Quixote来喻指“堂吉诃德式人物”,即不切实际的胡乱打报不平的理想主义者。

Frankenstein

Frankenstein源自玛丽·雪莱的小说《科学怪人》。小说中科学家弗兰肯斯坦用尸体部位拼成并复活了一个怪物。该怪物起先对人充满了感激之情,后来它要求给予人的种种权力,当它的要求得不到满足时,便心生怨恨。它杀害了弗兰肯斯坦的妻子和弟弟,弗兰肯斯坦悲愤至极,决心除掉这个怪物。他追捕怪物一直到了北极圈,但不幸在冰天雪地中丧生,怪物也随后在北极自焚,结束了一切。人们常用Frankenstein来指“毁灭或危害其创造者的事物”。比如:

In arming the dictator, the US was creating a Frankenstein who would threaten their influence in the region.

Rip van Winkle

Rip van Winkle是华盛顿•欧文所著《见闻札记》中的一短篇故事主人公,他在卡茨基尔山沉睡了20年,醒来后发现世界完全变了。现在人们用Rip van Winkle来指“对世界变化之大感到惊讶的人”。

3.来自历史事件的典故

Bite the bullet

这一短语最早出现在美国南北战争期间。在那个时代医疗条件很差,医生在战场上救治伤员时为了缓解伤员的疼痛,就让他们咬住子弹头。后来美国有多位总统引用了这一短语,使其为大众所知。现在人们用bite the bullet来指“咬紧牙关应付(困难之事)”。比如:

I wasn't happy with the way my career was going so I decided to bite the bullet and look for another job.

Deep Throat

1972年揭露水门事件(Watergate)的《华盛顿邮报》记者Bob Woodward以及Carl Bernstein曾用Deep Throat(深喉)作为向他们提供情报的官员代号,以此来对该官员的信息进行保密。现在人们用deep throat来指“(对本机构中隐秘或非法活动的)匿名举报者”,另一个近义的说法是whistle-blower

除了上面介绍的这些短语,还有不少我们耳熟能详的典故,比如Uncle Sam(山姆大叔),skeleton in the cupboard(柜中骷髅),Trojan Horse(特洛伊木马)等,各位同学平时在阅读中可以多留意积累。

本文内容源自网络,侵删。

,