这个暑期马上就要结束了,同学们又要返回校园,开始艰苦的战斗了。生活再也没有了西瓜、空调、电影的陪伴了。说到电影,不得不提暑期最燃、最火爆的《哪吒》了,票房创国产动漫新高,大白也是最近才有时间去看了下,的确不错。关于哪吒里面出现的很多金句,大白从网络中为大家整理了英文版本,希望大家喜欢。

这就是独一无二的我怎么翻译(生而为魔那又如何)(1)

1. 人心中的成见是一座大山,任你怎么努力也休想搬动。

Prejudice is like a huge mountain. You can’t move it no matter how hard you try.

这句话是申公豹说的,其实放到真实生活中又何尝不是呢?每个人的一生都会遇到各种偏见,对于内心不够强大的人来说,就是一把杀人不见血大刀。

2. 若命运不公,就和它斗到底。

If the fate is unfair, fight it out.

多少人都在面临不公的命运对待,有人通过努力真的就改变了,有人则无情地被命运打趴下了。

3. 别人的看法都是狗屁,你是谁只有你自己说了才算。

Others' opinions are bullshit. Nobody can define who you are except yourself.

多少人都是十分在意别人对你的看法,做事怕失败,因为怕别人笑话,前行怕陷阱,怕被别人说笨。别人是什么?什么都不是,我们一生只为我们自己而活。

4. 生而为魔,那又如何。

I'm born to be a demon. So what?

大白个人还是比较喜欢这句话的,生活压了很多人都喘不过气来,可是真正愿意反抗的又有多少,包括自己,只是害怕失去,害怕一无所有。

这就是独一无二的我怎么翻译(生而为魔那又如何)(2)

《哪吒》的票房为什么这么高,我想正是因为他是我们每个人心中渴望成为的那个自己,哪吒的出现貌似能燃我们对生活的热情,什么命运、什么偏见、什么看法,统统都去见鬼吧,我们自己的命运由我们自己做主,生活怎么样,无需别人来指指点点,我们的一生时间有限,没有精力去管那些个无所谓的东西。

文章的最后我们放松一下心情,来看看电影中一句我们耳熟能详的话“急急如律令”该怎么翻译呢?有网友就恶搞,来了个翻译:fast fast biu biu,比较符合的正确翻译应该是“ Abracadabra”。西方魔术师在开始表演时,口中总是念念有词,他们说的正是这个。

下面再简单介绍几个哪吒里面的台词翻译:

去你个鸟命——Forget your fate

我命由我不由天——I'm the master of my own fate

天劫咒——heaven made curse

乾坤圈——Qiankun Hoop

魔丸——Demon Pill

好了,今天的内容暂时就介绍到这里,关于《哪吒》大伙还有什么需要补充的,欢迎评论区留言告诉我们。如果你觉得今天的内容有用,那就给大白点个赞吧~谢谢啦!

,