很多外国电影一旦加上国语配音,莫名就会感到不和谐!

——有过这样的感觉吗?

细心的网友应该会留意到,很多良心下载资源的文件名都会提前标注:国英双轨。同时(大部分)文件格式为:.MKV。

技术黑箱就不多说了,懂得自然懂,有兴趣的可以百度关键词,这里直接大白话挑重点:

mkv是一种视频封装格式,他能封装多条音轨、内嵌多条字幕,观看时可根据需要自由切换。

这里以我一直在用的迅雷影音为例:

最新版迅雷影音字幕路径(迅雷影音MKV格式教你解开被封印的音轨与字幕)(1)

如图,《功夫熊猫1》的封装音轨,国(台)英粤三种4条,想用哪个用哪个。

印象中音轨最多的有7、8条,又是法语又是意大利语的,主要看看影片本身知名度(4G大小的《天空之城》)。

除了音轨还有字幕,

最新版迅雷影音字幕路径(迅雷影音MKV格式教你解开被封印的音轨与字幕)(2)

这个是在线匹配功能,注意,离线就得另说,个别需要保存的字幕我一般会直接提取出来,如下图:

最新版迅雷影音字幕路径(迅雷影音MKV格式教你解开被封印的音轨与字幕)(3)

步骤很简单,几乎都是一键操作(夸张说法,可别较真,最多3、4步而已),就不多说了。

其他播放器应该也有类似功能,但是没用过,不知道。

,