播报播报!让阿研看看哪个人还不知道四川的title已经从“火锅”变成“叠词大省”了。
正常说话也会被误以为是“卖萌”,四川朋友们你们说话到底有多多多多可爱啊!
图源:微博
怎么回事!明明只看到了字,为什么会感觉这个“蛙蛙”米线很好吃的样子!
话说四川的朋友们,你们知道在网上冲浪的大伙已经把“大灰狼”四舍五入是你们的老乡了吗?
连“平安纳溪”都开始整活了,我真怀疑四川人是不是把“用叠词”这三个字刻进DNA里了?!
四川人这么爱的叠词儿,外国人也喜欢用吗?
先来看看维基百科对“叠字”,通俗点也就是重复的定义吧。
叠字(reduplication)是世界各国语言中都常见的一个现象。
在具体语境中,叠词可以起到强调、营造轻松的氛围、使语速富于变化等作用。甚至会有一些作家、诗人因为沉迷叠词带来的韵律而以叠字入诗入文,例如莎士比亚:
图源:https://www.azquotes.com/quote/660856
写作手册Building Great Sentences的作者Brooks Landon,也提倡适当在行文中插入诸如叠词之类的重复结构以增强句子的韵律。
其实,汉语书面语里的叠字比英文多多了,且常见于诗文,比如李清照的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”。
这种增强韵律、表情达意的作用是不是很赞呢!
而一说到英语叠词,你是不是立马想到了 “Good Good Study,Day Day Up” ?
不过这是典型的中式英语,正确的说法应该是:Study well and make progress every day.
虽然大多数有叠词的语言中字词的重叠是有特殊的语法意义的,英语则不属于此类。
Angways, 下面就让我们学习一下英语里的正宗叠词吧!
前几年很流行的“bing-bing”也是叠词呢!
对了!在四川土豆叫“洋芋坨坨”,辣椒粉叫“辣椒面面”,花椒粒叫“花椒kuokuo”,但不要吃“麻麻鱼”可不是椒麻鱼不好吃的意思,而是小心别上当!
“你还晓得哪些四川话的特色?”
欢迎留言区评论交流哦~
Chop-chop~~~
参考资料:维基百科;《这些实用又地道的英语叠词,简单有趣!你知道几个?》;《英语知识:这些读起来敲可爱的英文叠词,萌萌哒又实用,爱了爱了!》
实习生:温谨宁 | 编辑:何红杉 | 审核:阿研
图片均从公开免费渠道获取,如有侵权,请及时联系管理员删除
,