为什么不能用Do you undertand?
Do you understand? 语气太直接了,很严厉, 像上级对下级那种居高临下的感觉。大家可以想象一个教孩子写作业被气到不行的妈妈,质问孩子:“你懂了吗你”,类似下图:
那么,“你明白了吗?”到底怎么说好呢?
非常礼貌的两种表达:
最礼貌对方不会反感:
- Am I making sense? 我说清楚了吗?
身边的外教老师们使用频率最高的就是这个了。为什么呢? 大家发现一个细节没有:Am I making sense? 已经把责任方推给“I”了, 而不是“you”, 所以, 哪怕对方不清楚, 也是归咎自己没说明白。
礼貌不会引起反感:
- Does it make sense(to you)? 我说的你明白了吗?
这个跟上面一句不一样的是,关注点在还是在听的人身上, 但不会引起对方反感。
不那么正式, 但很广泛的说法:
- Did you get/catch that? 你明白了吗?
也可以说all that: 所有说的那些, 显得你很关心对方明不明白。
- Did you get/catch all that? 你这些都明白了?
上级对下级:
- Is that clear? 清楚了吗?
这个是用于上级对下级, 很直接了断:清楚了吗?
虽然大家现在知道怎么表达,但你说话的tone很重要! 哪怕你说的不太礼貌的Do you understand? ,但语气很缓和别人也不一定生气.
,