当你要跟别人宣布一件很重要的事情时,可以先说一声 "listen." 或是 "look." 来提醒大伙的注意。但是如果真这件事非常地重要,我们还可以更强调一些说 "listen up." (但是注意没有人说 look up。) 例如:"folks now listen up, the meeting will begin at 1 pm. (大伙们听好了,会议将在下午一点开始。)"
但是如果你所要表达的意思是"你给我仔细听好了",那么 "listen up" 还不够,要用 "read my lips." 才更能确切地表达中文的意思. "read my lips." 字面上指的是"读我的唇", 但真正的含义就是"你给我仔细听好了"。例如别人约你:"do you want to hang out with me tonight? (今晚你想不想跟我在一起啊?)" 如果这个人是个很讨厌的人的话,你就可以回答他 "read my lips. no." 当然我看老美在讲这句话时一定会放慢讲,好把那个 "no" 的唇形给表现出来。
话说 1988 年 george bush sr. 竞选时向选民保证当选后不加新税,他当时是这么说的: "read my lips: no new taxes." 但是他当选之后并未实践诺言,所以后来 read my lips 也变成对不履行诺言的总统的一种讽刺语。
,