在过去的一年里,
我们高呼“社会我佩奇”!
大骂“男人都是大猪蹄子”~
如今,Piggy终于迎来了自己本命年!
接下来,阿研就带大家一起看看,英文里的pig都有哪些相关表达!
边听边看,学习效果更佳哟~
提到“猪”的英文,脑海中第一个出现的词一定是“pig”。但是在英语中,还有不少其他的词汇,和“猪”相关。
Swine有“猪”的含义,尤其指肉食猪。在口语中多含贬义,用于形容“令人讨厌的人”。
还记得用情至深的斯内普教授么~
这个词的作为动词,有“播种”的含义(sowed,sown / sowed)。例如:Sow the seeds in pots。
Sow做为名词指成年母猪(an adult female pig),用来喻指“粗俗、懒惰的女人和下流的荡妇”,也有“毫无价值、质量低劣”含义。
Hog作名词指120磅以上的肉食猪、阉公猪,用于形容人时,则含有“贪婪、贪吃”的含义。
例:You've eaten it all? You hog!
你全都吃了?真是头猪!
Hog作动词同样有“贪婪、侵占过多”的含义。
例:He's always hogging the bathroom.
= spending too much time in the bathroom, so that no one else can use it.
他总是霸占着卫生间(以至于别人都用不成)。
疣猪,一种非洲野猪。
剑桥词典的解释为:an African wild pig with a large head, tusks, and little raised areas on the male's face that look like warts(一种非洲野猪,大头、獠牙,雄性脸上突起的小区域像疣)。
Wart的意思是“疣”,这是一种皮肤病。
阿研严肃地警告大家,千万不要去检索wart对应的图片……
为了满足好奇的宝宝,这里放两张wart的卡通图~
种猪或野猪(a male pig kept for breeding on a farm, or a type of wild pig)。
猪宝宝(a baby pig)。
例:The sow had eight piglets.
这只母猪生下了八只小猪。
通常指“小猪”,是一种带有撒娇意味的用法。
上下滑动查看部分歌词及对应动作
猪的形象总是负面的,贪吃、懒惰、笨拙,尽管真实的情况并非如此,但在不少词组或俚语中,pig已经成了名副其实的背锅侠。
Pig在俚语或黑话中指代警察(a police officer),这是一种非常冒犯的称呼,所以,切记切记不要使用,尤其不要当着警察叔叔的面这样称呼人家,会被暴打的……
当猪不幸成为猪肉,用词也会发生变化。另外,别忘了培根(bacon)也是猪肉做的!
看了这么多关于猪的英文表达,你一定想知道“大猪蹄子”怎么表达。“big pig’s feet”?Nooooooooooo!
当我们形容一个男人花心或容易变心时,可以用playboy(花花公子)来形容,也可以说play the field (工作或恋爱等不专一、三心二意)。
例:He is really a playboy.
他真是个花花公子。
例:He likes to play the field.
他喜欢四处沾花惹草。
另外,unfaithful(不忠的,不专一的)也可以用来形容那些善变的男人。
猪年将至,
祝大家早日名花有主,
远离大猪蹄子!
图文 | 圆月亮
审核 | 阿研
图文资料整理自网络
,