现在说到“厂”, 意思和以前可有些不一样。“大厂、中厂、小厂”已经是科技行业从业者的口头禅。
那么,问题来了,我们可以直接用factory来表达这个概念吗?
Tech companies: 科技公司
Tech workers: 科技行业从业者
当然也能说technology, 但是太长,口语里简化为tech
而且注意是technology companies, 不是technological companies
英语里的“大厂”
注意,英语里factory不会用来指代科技公司
不过近年来,英语却也有一个很相似的说法:
Big tech: 大厂,大型科技公司
The idea of big tech: 这是一个概念,不仅指某一家企业
除了big tech, 还有
Big pharma: 大型制药公司、行业
Big tech很常用,但是medium tech和small tech却不那么常用
SME (small and medium-enterprises): 中小型企业
你在什么厂工作?
要表达在什么公司或行业工作,要注意搭配的介词:
I work in tech: 我在科技业工作
I work in 行业、领域
I work in education: 我在教育业工作
I work in sales: 我是做销售的
要表达什么公司,用的介词是at或者for
I work at Microsoft: 我在微软工作
I work for Disney: 我在迪士尼工作
大厂要搭配什么介词?
由于big tech更多是一个概念,比较像行业或者领域的范畴,所以可以说
I work in big tech: 我在大厂工作
或者具体说一个大公司:
I work for a big tech company: 我在一家大型科技企业工作
除了big tech, 美国近几年还很红的一个词是
Tech bro: 指男性科技公司工作者,而且是一种特定的类型,比较会玩
女生不能直接称tech sis.
Women in tech: 科技业的女性
,