最近广州终于加入全国降温群聊,随着温度下降,很多人穿上了毛衣风衣,不过也有壮男靓女依然短袖短裙上街。一个外国朋友见此情景,惊呼:“Oh, Are you smoking?”什么意思,你吸烟吗?

今天就来聊聊跟smoke有关的英语表达。

外国人喜欢说oh(老外说Areyousmoking可不是)(1)

<01> Are you smoking是什么意思?

smoke除了跟烟有关

还有很多其它含义

Are you smoking?

这句话的真正意思是:

你是不是傻?/ 你是不是脑子进水了

这个表达来源于美国人

问对方:是不是吸毒了?

这会让人失去理智

所以后来引申为问:你是不是傻?

所以开头提到的情景:

降温了大家都穿毛衣了,你还穿短袖。

“Are you smoking?”你是不是傻啊!

例句:

Are you smoking? Just look at what you've done!

你是不是脑子进水了?看看你都做了些什么!

外国人喜欢说oh(老外说Areyousmoking可不是)(2)

<02>“你抽烟吗”英文怎么说?

要问别人抽烟吗?正确的表达是:

Do you smoke?Are you a smoker?

例句:

A: Do you smoke?

你抽烟吗?

B: Not now, but I used to.

现在不抽了,但过去常常抽的。

外国人喜欢说oh(老外说Areyousmoking可不是)(3)

<03> smoke like a chimney

smoke like a chimney意思是

烟瘾大;烟抽很凶

例句:

My grandpa has smoked like a chimney all his life.

我爷爷这一辈子抽烟都很凶。

而表达烟瘾大的人,可以说chain smoker

例句:

He is a chain smoker, smoking at least three packs a day.

他烟瘾很大,每天最少吸三包烟。

烟瘾大的人也可以说heavy smoker

例句:

He used to be a heavy smoker, but now he doesn't smoke any more.

他以前烟瘾很大,可他现在根本不抽烟了。

外国人喜欢说oh(老外说Areyousmoking可不是)(4)

<04> smoking gun

剑桥词典是这样解释的:

information that proves who committed a crime,

即“确凿的证据”,也就是我们常说的“实锤

这个表达源自于夏洛克·福尔摩斯的小说,意思就是开枪的人在开枪之后一定留有证据~

例句:

It is Jamie who stole that painting. And it is a smoking gun.

就是杰米偷走了那幅画,铁证如山。

To prove that it is not me who did that, I finally find the smoking gun.

为了证明那一切都不是我干的,我最终找到了证据。

外国人喜欢说oh(老外说Areyousmoking可不是)(5)

<05> go up in smoke

go up in smoke也是常用地道的英语表达

本来一开始指的是被烧光、烧毁

后来也用来延伸表示化为泡影,化为乌有

大家可以这样理解:

go up表示上升,in smoke是指呈现出烟雾的状态,所以连起来go up in smoke指的是没有任何成果,最后都化为泡影了。

例句:

He saw his life savings go up in smoke when the stock market crash.

股市崩盘后,他眼看毕生积蓄化为乌有。

乌有。

外国人喜欢说oh(老外说Areyousmoking可不是)(6)

<06> smoke and mirrors

smoke本身还有烟雾的意思

因此在美式俚语中

smoke还被延伸用来表示巧妙的谎言,骗人的鬼话

smoke and mirrors

又是骗人的鬼话又是镜子这样虚假的东西

就是用来表达虚幻或欺骗行为

例句:

Celebrity image is built on smoke and mirrors.

名人的形象不过都是虚幻。

Much of what he said was, frankly, smoke and mirrors.

坦率地说,他的很多话都是忽悠。

外国人喜欢说oh(老外说Areyousmoking可不是)(7)

,