英文版唐吉诃德(唐吉诃德1读260年前英文原版)(1)

上图:《唐吉诃德》封面

本人最近一段时间读小说,高歌猛进,信心爆棚,借来一本900页的英文版的世界名著《唐吉诃德》。然后,就栽在这本书上。一直无法往前推进。一个月只看了不到200页。

这本书的印刷、排版堪称一流。每隔几页会有一张手绘插图。估计900页里,有300张是插图。第一感觉就是,这本书比《荒原狼》还要枯燥。

内容简介

一位破落地主,看过很多游侠骑士的书,决定效仿。于是,他穿上祖辈传下来的盔甲,拿起一根长矛,骑上一匹瘦马便出发了。

来到一个小旅店,他认为是城堡;老板便是堡主。在老板的怂恿下,他在旅店的水井边举行骑士的仪式——祭盔甲,就是在夜色下,绕着盔甲像驴拉磨一样一圈又一圈地走动。几个人赶骡子的人想到水井打水给骡子喝,被唐吉诃德视为挑战,打伤两位,引起骚乱。老板见他可能是个疯子,只好将计就计,以堡主身份为他授予骑士身份。店里有两位妓女,其中一个叫Dulcinea,被他视为情人,视为自己心中圣洁的公主。而他是她的骑士;他要周游世界,她的荣誉而战。

老板提醒他,骑士也要带钱包。他决定回家去取。在路上,唐骑士遇到一个地主老财将放羊的男孩绑在树上,用鞭子抽打。因为那家伙每天丢一只羊。唐骑士不管,赶紧放人,给工钱,否则长矛伺候。地主满口答应。唐骑士刚刚离开,男孩又被捆上,挨了更多、更狠的毒打。

继续往前,遇到一群丝绸商人,一大群随从。他拦住众人的去路,要求他们承认他心中那位情人是世界上最美丽的女人。这些人说,见都没见过,怎么知道她是不是最美丽的女人呢?至少应该拿张画像来看看。唐吉诃德生气了,向他们发起冲锋。然而,老马失蹄,唐骑士摔倒在地,无法动弹。一个人将他的长矛折成几段,扬长而去。

天夜了,唐骑士同村的一位农夫赶着驴,发现躺在地上的唐骑士,将他带回家。一路上,唐骑士胡言乱语,将自己的经历吹嘘得天花乱坠。农夫以为他疯了,通知了他的朋友。

家里有位侄女、一位女管家和一个种庄稼的人。村里的牧师、理发师也赶来了。几个人决定把他的书烧掉。休息几天后,他说服村里一个叫桑丘的人当他的跟班。他许诺说,要封他一座海岛,授予伯爵爵位。桑丘跟着唐吉诃德,遇到一个地方有很多风车。唐吉诃德说是巨人,便不顾阻拦,纵马提矛冲过去,摔了个半死,长矛折断。

稍事休整,他们又上路了。很快遇到一群人赶着马车,里面坐着一个女人。唐吉诃德认为,车里的女人是被绑架的。他要解救她。护送女人的一群人里,有个愣头青,跟唐吉诃德吵起来。一言不合,动起手来。第一回合,唐吉诃德没占到便宜。他拉马回头,手中持剑,冲过来。愣头青的骡子累了,不肯动,站在原地等着唐吉诃德的冲刺。

小说在这里却停下来,不写了。还写道:作者就在这里停下来,不写了。因为关于唐吉诃德的事情,他都讲完了。似乎是要给大家悬念的意思。小说分成上、下两部,上部52章,下部74章,还有分册。小说至此,第一册就结束了。欲听后事如何,请看第二册分解。

英文版唐吉诃德(唐吉诃德1读260年前英文原版)(2)

唐吉诃德和桑丘

阅读感想

第一个感想:虽然味如嚼蜡,一定要读完。这一辈子,读了太多的书,没读完就放弃的,太多了。

第二个感想:里面人物大段大段的对话,实在讨厌。据专家总结,搭建小说这座大厦的,其实只有四样建材:人物对话、心理活动、环境描写、动作描写。任何一样太多,似乎都很讨厌。曾经以字数最多、长达400多万字的小说《追忆似水年华》中,心理活动描写,占据主要的篇幅,让很多人望而生畏。真正读完的没有几个人,包括我在内。海明威小说中的对话,非常简短,几乎是一句一段,且很少使用“他说”、“她说”之类的标识。

长篇大论讲废话也就算了,每个人讲话还很啰嗦。举个例子,你是对的。小说里统统都是:You're in the right.现代英语肯定说:You're right. 直接少两个单词。

唐吉诃德在路上遇到坐在车里的女人,说了这么一大段话:

Beautiful lady, you may now dispose of your own person according to your pleasure, for the pride of your ravishers lies level with the ground, being overthrown by this my invincible arm; and that you may be at difficulty in understanding the name of your deliverer, know that I'm Don Quixote de la Mancha, knight-errant, adventurer and captive of the unparalleled, and beautiful dona Dulcinea de Toboso, and the only acknowledgment I expected for the benefit you have received, is, that you return to that place, and presenting yourself before my mistress, tell her what I have performed in behalf of your liberty.

美丽的女士,现在你自由了,想怎样就怎样。在我勇武有力的手臂之下,劫持你的匪徒的荣耀撒了一地。可能你很难理解解救你的人的名字,但我要告诉你我的名字叫唐吉诃德,来自粪坑村,游侠骑士、冒险家,是美丽无与伦比的多波嗦公主多稀泥丫的俘虏。如果你要表示感谢的话,我只希望你能做到一件事足矣。请到我的这位情人面前告诉她我为你解救你、为你重获自由所做的一切。

唐吉诃德住的村子,在徐岩老师的译本里,翻译成“拉.曼却”。英文译注里说,Mancha,是stain,污点的意思。我觉得干脆翻译成粪坑可能更有戏剧性。

Dulcinea,我译成多稀泥丫,是唐吉诃德在一个旅馆里遇到的一个妓女。唐吉诃夫非要说她是公主。

英文版唐吉诃德(唐吉诃德1读260年前英文原版)(3)

上图:唐吉诃德大战过的风车

第三个感想:将小说从西班牙语翻译成英语的是英国的Tobias Smollett。1755年第一版,1761年修改之后再版,距今也有250多年。我看到的是古老的英语,也特别不习惯。就像中国人看文言文一样,总不是那么顺畅。

庆幸的是,英文的文言文,也不是那么难,还是能看懂。似乎都是称呼与动词时态上,与现代英语有所不同。

Discourteous knight, it ill becomes thee to attack one who cannot defend himself: mount thy steed, couch thye lance, and I will make thee sensible of the cowardice of the action in which thou art now engaged.

不讲武德的骑士,攻击一个无法还手的人只会让你臭名远扬。跨上你的坐骑,拿起你的长矛,我会教你清醒认清你正在实施的懦夫行为。

Thee = you,你

thy = your,你的

thou art = you are,你是

本文是《唐吉诃德》读后感第1篇,第1-8章。共5篇,第2篇明日发布。


想看《唐吉诃德》英文原版吗?作家去世后50年版权归全人类所有。你可以到古登堡(Gutenberg)网站下载,不需要登录,不需要注册,不收费。此网站收录66911本书,全部免费。不像国内某网站,看个《西游记》小说也要收费。

,