燕尔新婚现在是庆贺新婚之辞,形容新婚时的欢乐,但是它的出处并不是这样子的,它最早出自《诗经》:"宴尔新昏,如兄如弟。"
在古时候有一位女子被丈夫抛弃,丈夫娶了另一个女人,她伤心的一边走一边哭,这时有人见到了便问道:“你怎么如此的伤心?”
女子说道:“宴尔新昏,如兄如弟。”说完就边走边唱道:
“习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体。德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。”
说的是有一对夫妻,刚结婚的时候家里很穷,女子很能干,婚后非常勤劳智慧的妻子,修筑了捕鱼的水坝,编织了捕鱼的筐到水坝里打鱼鱼,然后再拿到集市上去卖。
后来日子过好了,男人变了心,早把"及尔同死"的海誓山盟忘掉了,看上了别的女子,经常对老婆拳打脚踢。后来,男人把那女个人娶回了家,在新婚的这天老婆被赶出了家门,女子孤苦伶仃地一个人离开了家。被抛弃的女子,听到家里传出来举行婚礼的鼓乐,不由得满怀悲伤,便唱出了这样的诗句,后来被收录在《诗经》中。
这里的“宴尔新昏”,宴指的是酒席,尔指的是你,新昏,在古代结婚都是在黄昏以后举行。这句诗被后来的文人改成“燕尔新婚”,经常用在一对新人的祝福之上。
如此看来这“燕尔新婚”还真就不太适合出现在新婚夫妇的祝词中。