文/英语老师刘江华

英语俚语天天学,看美剧电影很轻松,复习下之前我们学习几个比较潮流的俚语,talk turkey打开天窗说亮话,be in hot water陷入困境,old cat 老女人,学习需要循序渐进,慢慢吸收。

做作业时别聊天英文翻译:记住千万不要把say(1)

今天和战友分享一个俚语say uncle,有个英语翻译高手把say uncle 理解为叔叔说,美国小孩笑个不停,原来say uncle是一句俚语表示讨饶;认输;投降。

举个例子:

I refused to say uncle no matter how they threatened me.

无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。

通过例句我们知道not say uncle 在句子中不是说不叫叔叔,而是拒不认错,不服输。这个短语还可以翻译为嘴硬。

怎么理解这句俚语咧?刘老师在网上查阅了下:国外儿童的打架和我们幼时的风格差不多,都是争着要把对方按倒在地,然后"逼"着人家管自己叫"叔叔",对应的国外的说法就是 say uncle;有些被打倒在地的孩子是相当"嘴硬"的,就是不开口向胜者叫"叔叔"。国外也有这些"嘴硬"的孩子,他们对胜者也是never say uncle(永远都不叫"叔叔")。

所以say uncle 引申为认输,never say uncle引申为绝不认输。

学习更多俚语英语口语关注刘江华老师头条号,每日坚持分享地道俚语

,