译 典

2022.2.14 第589期

离骚节选高中注释(离骚节选)(1)

离骚(节选)

屈 原

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

选自教育部组织编写《普通高中教科书 语文 选择性必修 下册》第1单元第1课,人民教育出版社,2019

屈原(约公元前340—约公元前278),战国末期楚国贵族县。曾辅佐楚怀王,担任左徒、三闾大夫等官职。顷襄王时,长期被流放到湖南沅江、湘江一带。当他听到楚国郢都被敌人攻破的消息后,投汨罗江而死。所作《离骚》《天问》《九章》《九歌》等。

QU Yuan (c. 340 BC-278 BC), from Noble County of Chu in the Late Warring States period. He once assisted King Huai of Chu, serving as a royal councilor, minister of etiquettes and so on. In the reign of King Qingxiang of Chu he was exiled to the River Ruan and the River Xiang areas in today’s Hunan Province for a long time. Hearing about the conquest of Ying, the capital, Qu Yuan committed suicide by jumping into the River Miluo. He is remembered for Woebegone, Asking Heaven, Nine Cantos, Nine Odesand so on.

离骚节选高中注释(离骚节选)(2)

Woebegone (Excerpt)

By QU Yuan

Tr. ZHAO Yanchun

O with a long sigh, I wipe away my tears;

How hard the folk’s life is, months and years!

O although I’m self-disciplined, trying to be chaste,

At morn I counsel, at eve debased.

O they curse me for the basil I wear

And then for my angelica fair.

O to remain worthy and pure I try;

I won’t regret e’en if nine times I’ll die.

O His Majesty’s muddled, all complain;

He’s so unconcerned with the folk’s pain.

O those ladies envy my eyebrows so good,

While accusing me of being so lewd.

O those flunkies hanker for a free ride;

They trespass the rules and ne’er abide.

O they conspire and scheme against the rule,

Craft or twisting as their common tool.

O fretted, worried, gloomy, I feel distressed;

Why am I left alone, so trapped and so hard-pressed?

O I would be exiled, I would rather die

Than surrender, wallowing in the sty.

O the hawk will not flock with the wren;

It’s the truth since the long past, since then.

O how can a circle fit in with a square?

How can they settle with no way to share?

O I check my heart, my will, my aim;

I bear all their reproach and blame!

O I’d die for righteousness, so up raised,

As is what the ancient sages praised.

O the way I’ve failed to discern, alack;

After a while of doubt, I’ll turn back.

O I veer my cart to the former way

Before I have gone further astray.

O with my steed, the orchid bank I stroll

Till we come to rest at the Pepper Knoll.

O having advanced, but accused of crime,

I’d retire to the past, the good old time.

O I sew trapa and lotus as my gown;

With lotus flowers my garb I adorn.

O if they don’t understand me, they don’t;

Fragrance inside, I won’t sigh, I won’t.

O highly raised, raised high, I wear my crown;

Long, so long is the sash of my gown.

O though fragrance and dirt together blend,

What we call integrity will not rend.

O I glance backward and afar I gaze;

To the four directions, the four ways!

O so splendid clothes, in full array!

So fragrant blossoms, blossoms so gay!

O everyone has pleasures of his own;

I cultivate my virtue all alone.

O I won’t change, e’en though my body may rend;

How can I falter or there suspend?

离骚节选高中注释(离骚节选)(3)

离骚节选高中注释(离骚节选)(4)

离骚节选高中注释(离骚节选)(5)

离骚节选高中注释(离骚节选)(6)

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:屈 原

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《菩萨蛮 · 再到红螺山

离骚节选高中注释(离骚节选)(7)

编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

离骚节选高中注释(离骚节选)(8)

,