土坯墙

陈咏华

土坯墙倒下,一声叹息

让一位老人久立不走

这倒下的是他的

太多记忆,也是恋恋不舍

他的皱纹里已刻着

眼前的倒下

以及这房屋内外的

唠叨不休的穷困岁月

倒下的墙土的烟尘

散发在他周围

他俯下身

抓了一把墙土看了又看

他望了望天空

望了望四野

转过身去,扛着铮亮的铁锹

向青枝绿叶的山上走去

选自中国诗歌网每日好诗

土坯墙拼音(汉诗英译土坯墙)(1)

Adobe Wall

by Chen Yonghua

The adobe wall collapsed with a gasp,

causing an old man to linger before it.

What came down with the wall

were his memories, too precious to let go.

Engulfed in his deep wrinkles

are the fall of the wall before his eyes,

and the nagging poverty year after year,

in and out of the house.

The cloud of dust from the fallen wall

settled around him.

He leans over and grabs

a handful of soil and looks at it again and again.

He looks up at the sky,

looks around himself, turns around,

and, with a shiny shovel on his shoulder,

walks towards the lush blue hills.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers.

土坯墙拼音(汉诗英译土坯墙)(2)

陈咏华,国家一级作家,中国作协会员,出版《陈咏华文集十卷》,出版诗集五部,获中国作协颁发的庄重文文学奖等。入选《新中国文学词典》、《中国新诗大词典》等数十部。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyriists 翻译

土坯墙拼音(汉诗英译土坯墙)(3)

土坯墙拼音(汉诗英译土坯墙)(4)

汉诗英译”同步更新于美国

21st Century Chinese Poetry网站

,