Over in the meadow,
In the sand in the sun,
草地之上,在阳光下的沙地上,
Lived an old mother toadie
and her little toadie one,
住着一只大蟾蜍妈妈和一只蟾蜍小宝宝。
“Wink!” said the mother,
“I wink!” said the one,
“眨眨眼吧!”妈妈说,
“我来眨眨眼!”蟾蜍小宝宝说,
So they winked and they blinked
In the sand in the sun.
于是,它们在阳光下的沙地上眨着眼睛。
Over in the meadow,
Where the stream runs blue,
草地之上, 那里流淌着蓝色的河流,
Lived an old mother fish
And her little fishes two,
住着一只大鱼妈妈和两条小鱼宝宝。
“Swim!” said the mother,
“We swim!” said the two,
“游起来吧!”妈妈说,
“我们游泳喽!”两条小鱼说,
So they swam and they leaped
Where the stream runs blue.
于是,它们在蓝色的溪流中游着跳着。
Over in the meadow,
In a hole in a tree,
草地之上, 在一个树洞里,
Lived an old mother squirrel
and her little squirrels three,
住着一只老松鼠妈妈和三只小松鼠宝宝。
“Nibble!” said the mother,
“We nibble!” said the three,
“啃东西!”妈妈说,
“我们啃东西!”三只小松鼠说,
So they nibbled and they hid
In the hole in the tree.
于是,它们在树洞里开心地啃东西。
Over in the meadow,
In the reeds on the shore,
草地之上, 在岸边的芦苇丛中,
Lived an old mother otter
And her little otters four,
住着一只老水獭妈妈和四只水獭宝宝。
“Dive!” said the mother,
“We dive!” said the four,
“跳水!”妈妈说,
“我们跳水去罗!”四只水獭宝宝说,
So they dived and they burrowed
in the reeds on the shore.
于是,它们在岸边的芦苇丛中又窜又掘。
Over in the meadow,
In a snug beehive,
草地之上, 在一个舒适的蜂窝里,
Lived a mother honey bee
And her little bees five.
住着一只蜜蜂妈妈和五只小蜜蜂。
“Buzz!” said the mother,
“We buzz!” said the five,
“嗡嗡!”妈妈说,
“我们嗡嗡叫!”小蜜蜂说,
So they buzzed and they hummed
In the snug beehive.
于是,它们在舒适的蜂窝里嗡嗡叫起来了。
Over in the meadow,
In a nest made of sticks,
草地之上, 在一个用树枝搭起的巢里,
Lived a black mother crow
and her little crows six.
住着一只黑乌鸦妈妈和六只小乌鸦。
“Caw!” said the mother,
“We caw!” said the six,
“哇哇叫起来吧!”妈妈说,
“我们哇哇叫!”小乌鸦说,
So they cawed and they called
In their nest built of sticks.
于是,它们在树枝搭起的巢里哇哇叫起来了。
Over in the meadow,
Where the grass tastes like heaven,
草地之上,那里的草像在天堂一样美味,
Lived on old mother rabbit
And her little rabbits seven.
住着一只兔妈妈和她的七只兔宝宝。
"Hop!" said the mother,
"We hop!" said the seven,
“跳起来!”兔妈妈说,
“我们跳起来!”七只兔宝宝说,
So they hopped and they bounced
In the green grassy heaven.
所以他们在美味的草地上又蹦又跳。
Over in the meadow,
By the old mossy gate,
草地之上, 在长满苔藓的古老大门旁,
Lived a brown mother lizard
And her little lizards eight,
住着一只棕色的蜥蜴妈妈和八只小蜥蜴。
“Bask!” said the mother,
“We bask!” said the eight,
“晒晒太阳吧!”妈妈说,
“我们晒晒太阳!”八只小蜥蜴说,
So they basked in the sun
On the old mossy gate.
于是,它们在长满苔藓的古老大门上沐浴着阳光。
Over in the meadow,
Where the quiet pools shine,
草地之上, 在平静的、洒满阳光的湖面上,
Lived a green mother frog
And her little froggies nine.
住着一只绿色的青蛙妈妈和九只小青蛙。
“Croak!” said the mother,
“We croak!” said the nine,
“呱呱叫来吧!”妈妈说,
“我们呱呱叫罗!”九只小青蛙说,
So they croaked and they splashed
Where the quiet pools shine.
于是,它们在平静的、洒满阳光的湖面上,
呱呱叫着、泼溅着水花。
Over in the meadow,
In a dark little den,
越过草地, 在一个隐蔽的小洞穴里,
Lived a black mother spider
And her little spiders ten.
住着一只黑色的蜘蛛妈妈
和十只小蜘蛛宝宝。
“Spin!” said the mother,
“We spin!” said the ten,
“吐丝吧!”妈妈说,
“我们吐丝!”十只小蜘蛛说,
So they spun lacey webs
In their dark little den.
于是,它们在隐蔽的小洞穴里
编织着带花边的网。
,