译文:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌,我来为大家科普一下关于梁甫行翻译及赏析?以下内容希望对你有帮助!

梁甫行翻译及赏析(梁甫行古诗讲解)

梁甫行翻译及赏析

译文:八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

作者对劳动人民生活的同情。全诗采用了正面描写与侧面烘托的手法,使边海贫民悲惨的生活图景跃然纸上,言简意赅,寓意深刻。“八方各异气,千里殊风雨”是“剧哉边海民”的衬托。各地的情况虽然不同,但最艰难困顿的要数“边海民”了。曹植曾在《谏伐辽东表》中劝曹叡“省徭役薄赋敛,勤农桑”,至此又以他的诗歌直接为民生疾苦而呼吁。建安诗人反映下层人民生活的题材极少,因而这首诗就更为宝贵。

原文:八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。妻子象禽兽,行止依林阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。