一直以来,亚洲地区大部分女性都追求“以白为美”,经常会有“一白遮百丑”的说法。但欧美圈也在流行“小麦色”,可能应了那句话:得不到的才更加珍贵吧。
那如果要用英语夸一个人皮肤白,你会不会直接说成“You're so white.”?
如果真这样说了,可得小心了。在英语中,“white”确实有白色的意思,但如果在指“人”的时候,一般多表示“白色人种”。所以搞不好,别人会以为你种族歧视呢。
那如果想说一个人皮肤白,怎样表达比较地道呢?
light skin
They have light skin and blue eyes.
她们皮肤很白,拥有一双蓝眼睛。
fair skin
She has fair skin and sandy hair.
她有着白皙的皮肤和淡茶色的头发。
pale skin
I have very pale skin that never tans.
我皮肤很白,怎么也晒不黑。
同样的,如果一个人皮肤黝黑,大家也不要说“You are black.”跟上面的道理一样,“black”在指“人”的时候,多表示“黑色人种”。
如果一个人皮肤天生比较黑,可以说:
dark skin
She was beautiful with her thick black hair and smooth dark skin.
她一头浓密的黑发,皮肤光滑浅黑,非常漂亮。
如果是晒黑的,可以用tanned来表示:
tan,可作动词,名词,形容词使用,表示晒黑,晒成棕褐皮肤,棕褐色的。
He looked tanned and well rested after his vacation.
度假之后,他皮肤晒得黝黑,精神焕发。
在这里跟大家要说的是,由于文化差异,说人皮肤白在国内一般都是一种夸赞,但外国人并不这样认为,他们觉得这只是在描述一个事实,反而你说他们小麦肤色,有些外国人可能还会更开心一些。
讲到了皮肤,英语中还有几个关于描述外貌的易错点,大家要注意一下:
黑眼睛
很多同学看到“黑眼睛”,会直接翻译为“black eyes”。虽然black是黑,eyes是眼睛,但是千万不要把“黑眼睛”翻译成“black eyes”。
“black eyes”在俚语中其实是指“黑眼圈”或者“被打得发青的眼圈”。
Next time l see him, l'll give him a black eye.
下次我见到他一定把他打成“熊猫眼”。
那么,黑眼睛应该怎么说呢?形容一个人是黑眼睛,可以说“dark eyes”
Her dark eyes are very attractive.
她的黑眼睛很迷人。
除了dark之外,英语中还有很多词也可以用来形容瞳色,比如:
blue-蓝色
brown-棕色
green-绿色
hazel-淡褐色
黄头发
说到外国人的外貌,大家脑海中一定会浮现一个词,那就是“金发碧眼”。金头发或
者黄头发用英语怎么说呢?千万不要说成“gold hair”或者“yellow hair”!
先来说一说我们的黑头发,不同于眼睛,黑头发一般直接说“black hair”就可以。对于外国人来说,颜色在文化中是比较敏感的,如果用“yellow hair”就有一点种族歧视的意思。说“golden hair”也是不对的。英语中有专门用来表示金黄色头发的词,比如:
blond hair 金发;金黄色头发;黄头发
She is so lovely with pretty blond hair.
她有着美丽的金发,十分可爱。
浅棕色或者浅黄色的头发,可以用“sandy hair”来形容。
白头发
在说白头发的时候,尽量也不要说“white hair”,这个一般指满头纯白的头发,像下图这样的:
而我们自然长出来的白发一般都是灰白色的,所以要说“grey hair”。
Although they are pretending hard to be young, grey hair and cellulite give them away
虽然他们费尽心思地扮年轻,但是花白的头发和赘肉却将他们的真实年龄暴露无遗。
关于外貌描述的英文表达你还知道哪些易错点呢?欢迎留言补充。
,