今天这两个词组,也是经常遇到的,很是令人迷惑。似乎翻译过来都是“一天天地”,那该怎么区别呢?往下看吧!
-
day by day意思是“一天天地”,突出“逐渐转变”的含义。例句:Day by day I am getting better and better(我在一天天地好转)。
-
day after day意思是“一天又一天地”,突出“动作重复”。例句:I waited for news, day after day, expecting to hear(我日复一日地等着,期待能听到消息)。
今天的知识点是不是很简单?要日积月累哦!