咱们中国人是特别爱面子要面子的一个民族,在英文里,丢和失去一样叫lose, 面子和脸一样叫face, 所以丢面子的英文真的可以直接说lose face. 大家看一下这个例句:If I tell her I'm broke, I'll lose face. 如果我跟她说我现在穷的要死,我会很没面子的,我来为大家科普一下关于会丢脸的英文?以下内容希望对你有帮助!
会丢脸的英文
咱们中国人是特别爱面子要面子的一个民族,在英文里,丢和失去一样叫lose, 面子和脸一样叫face, 所以丢面子的英文真的可以直接说lose face. 大家看一下这个例句:If I tell her I'm broke, I'll lose face. 如果我跟她说我现在穷的要死,我会很没面子的。
但是说实话,lose face跟强调的是失去别人的尊重, 所以我们中国人常说的难为情,丢人,并不怎么用lose face, 而是用embarrass这个动词的形容词形式embarrassing,表示难为情的,没面子的。如果一个人曾经出行都是头等舱,现在破产了,出行只能经济舱,他可以说:This is so embarrassing. 这太丢人了。当然,这种心态很不健康。我们不提倡。如果你在公共场合裤子崩了,你也可以说:It's so embarrassing......
今天再分享五个中国人常说的表达,帮你们翻译成最地道的英语。
1. 别得寸进尺。
地道翻译:Don't push it.
注解:push表示推,如果谈好的条件,界限已经标清楚,别人还往前推,那说明这个人越界过分了。给你们一个语境:妈妈跟孩子说只要考试考90分就可以每周玩一次手机,孩子说每周玩三次行不行,妈妈就可以说:Don't push it.
2. 真是祸不单行啊。
你学会了吗?学会了记得点赞哦~
,