上海话作为吴语的代表,自古便有“吴侬细语”的评价。都说吴语轻清柔美,蕴含着海派文化的细腻与清婉。那么你有没有想过,同一个词分别用上海话和粤语读出来,会产生怎样有趣的语言碰撞呢?
01
上海话:结棍
释义:厉害;严重
例句:依拉昨日吵了哈结棍,隔壁王伯伯啊听到了。
翻译:他们昨天吵得好激烈,隔壁王伯伯都听到了。
广东话:犀利
粤拼:sai1 lei6
例句:佢哋寻日吵得好犀利呀,隔篱王伯都听到喇。
翻译:他们昨日吵得好厉害啊,隔壁王伯伯都听到了。
(▲图源网络)
02
上海话:白相
释义:玩
例句:那近呛一道册起白相古伐?
翻译:你们最近没有一起玩了吗?
广东话:玩
粤拼:waan2
例句:你哋最近冇一齐玩喇?
翻译:你们最近没有一起玩了吗?
(▲图源网络)
03
上海话:港度
释义1:傻瓜;傻子
例句1:个卖水果额明显了了栽弄,弄啊伐还价地,港度啊弄?
翻译1:这个卖水果的明显故意高价卖你,你还不还价,你傻子啊?
释义2:小傻瓜(带溺爱)
例句2:早浪香帮弄弄额饭哪能么带啦?弄则小港度。
翻译2:早上帮你准备好的饭怎么没带去呀?你这个小傻瓜。
广东话:傻;傻仔
粤拼:so4 /so4 zai2
例句1:个生果佬摆明特登抬高价钱滚你啦,你噉都唔讲价,你係咪傻㗎?
翻译1:这个卖水果的明显故意高价卖你,你还不还价,你傻子啊?
例句2:朝早帮你准备好晒啲饭点解冇带去啊?正一傻仔嚟㗎。
翻译2:早上帮你准备好的饭怎么没带去呀?你这个小傻瓜。
(▲图源网络)
04
上海话:组撒
释义:干嘛;做什么。
例句:看吾组撒?么看到古美女啊?
翻译:看我干嘛,没见过美女啊?
广东话:做咩
粤拼:zou6 me1
例句:做咩望住我啊?未见过靓女啊?
翻译:干嘛看着我啊,没见过美女啊?
05
上海话:伐搭嘎
释义:不相干。
例句:商务部刚囤一点吃额么是,跟打仗又伐搭嘎额咯!
翻译:商务部说储备一点吃的东西,和打仗又没关系的咯!
广东话:唔啦更/大缆都扯唔埋
粤拼:m4 laa1 gaang1/daai6 laam6 dou1 ce2 m4 maai4
例句:商务部只係话要储备啲食物,同打仗都唔啦更嘅。
翻译:商务部说储备一点吃的东西,和打仗又没关系的咯。
06
上海话:眯特些
释义:小睡一会;眯一会眼。
例句:今朝上半日特切力了,下半日酿吾米特些。
翻译:今天上午太累了,下午让我小睡一会。
广东话:瞌返阵
粤拼:hap1 faan1 zan6
例句:今日上昼攰过头喇,下昼我要瞌返阵至得。
翻译:今天上午太累了,下午我要小睡一会才行。
07
上海话:困搞
释义:睡觉。
例句:吾鸭里香十一点钟困搞。
翻译:我晚上十一点睡觉。
广东话:瞓觉
粤拼:fan3 gaau3
例句:我夜晚十一点瞓觉。
翻译:我晚上十一点睡觉。
(▲图源网络)
08
上海话:色一
释义:舒服;惬意。
例句:礼拜六困则懒搞么最色一了。
翻译:星期六睡个懒觉睡舒服了。
广东话:舒服
粤拼:syu1 fuk6
例句:礼拜六瞓到好晏至起身,认(jing2)真舒服。
翻译:星期六睡到好晚才起来,真的好舒服。
总体来说,上海话的声调起伏没有粤语那么大,所以听起上来,更显得轻柔一点。由于粤语保留了古汉语大量的入声字,发音短促有力,如果说话人语速较快的话,有时候难免给人一种“硬邦邦”的感觉。
由于各个地区的文化差异,不同的语言/方言都保留了当地人们生活的不少“痕迹”。
上海作为我国一个重要的沿海城市,对外开放的历史也非常久远,在上海话发展的过程中,也吸纳了不少外来语。比如上海人说的“叉头(出租车)”,其实来源于英文“charter(有租用、包车、包船的意思)”;又例如粤语中的“巴士”,其实来源于英文“bus”的谐音。
通过这些有趣的方言对比,更有助于我们了解当地的风土人情和文化特征。
#今日话题#
你还知道粤语与哪些有趣的方言比较?
欢迎在留言区与五湖四海的小伙伴交流哦!
(本期文案:Kenny&MJ.Ng 录音:杨Sir&Kenny)
,