上海话算不算吴语(上海话的港度)(1)

上海话作为吴语的代表,自古便有“吴侬细语”的评价。都说吴语轻清柔美,蕴含着海派文化的细腻与清婉。那么你有没有想过,同一个词分别用上海话和粤语读出来,会产生怎样有趣的语言碰撞呢?

01

上海话:结棍

释义:厉害;严重

例句:依拉昨日吵了哈结棍,隔壁王伯伯啊听到了。

翻译:他们昨天吵得好激烈,隔壁王伯伯都听到了。

广东话:犀利

粤拼:sai1 lei6

例句:佢哋寻日吵得好犀利呀,隔篱王伯都听到喇。

翻译:他们昨日吵得好厉害啊,隔壁王伯伯都听到了。

上海话算不算吴语(上海话的港度)(2)

(▲图源网络)

02

上海话:白相

释义:玩

例句:那近呛一道册起白相古伐?

翻译:你们最近没有一起玩了吗?

广东话:玩

粤拼:waan2

例句:你哋最近冇一齐玩喇?

翻译:你们最近没有一起玩了吗?

上海话算不算吴语(上海话的港度)(3)

(▲图源网络)

03

上海话:港度

释义1:傻瓜;傻子

例句1:个卖水果额明显了了栽弄,弄啊伐还价地,港度啊弄?

翻译1:这个卖水果的明显故意高价卖你,你还不还价,你傻子啊?

释义2:小傻瓜(带溺爱)

例句2:早浪香帮弄弄额饭哪能么带啦?弄则小港度。

翻译2:早上帮你准备好的饭怎么没带去呀?你这个小傻瓜。

广东话:傻;傻仔

粤拼:so4 /so4 zai2

例句1:个生果佬摆明特登抬高价钱滚你啦,你噉都唔讲价,你係咪傻㗎?

翻译1:这个卖水果的明显故意高价卖你,你还不还价,你傻子啊?

例句2:朝早帮你准备好晒啲饭点解冇带去啊?正一傻仔嚟㗎。

翻译2:早上帮你准备好的饭怎么没带去呀?你这个小傻瓜。

上海话算不算吴语(上海话的港度)(4)

(▲图源网络)

04

上海话:组撒

释义:干嘛;做什么。

例句:看吾组撒?么看到古美女啊?

翻译:看我干嘛,没见过美女啊?

广东话:做咩

粤拼:zou6 me1

例句:做咩望住我啊?未见过靓女啊?

翻译:干嘛看着我啊,没见过美女啊?

上海话算不算吴语(上海话的港度)(5)

05

上海话:伐搭嘎

释义:不相干。

例句:商务部刚囤一点吃额么是,跟打仗又伐搭嘎额咯!

翻译:商务部说储备一点吃的东西,和打仗又没关系的咯!

广东话:唔啦更/大缆都扯唔埋

粤拼:m4 laa1 gaang1/daai6 laam6 dou1 ce2 m4 maai4

例句:商务部只係话要储备啲食物,同打仗都唔啦更嘅。

翻译:商务部说储备一点吃的东西,和打仗又没关系的咯。

上海话算不算吴语(上海话的港度)(6)

06

上海话:眯特些

释义:小睡一会;眯一会眼。

例句:今朝上半日特切力了,下半日酿吾米特些。

翻译:今天上午太累了,下午让我小睡一会。

广东话:瞌返阵

粤拼:hap1 faan1 zan6

例句:今日上昼攰过头喇,下昼我要瞌返阵至得。

翻译:今天上午太累了,下午我要小睡一会才行。

上海话算不算吴语(上海话的港度)(7)

07

上海话:困搞

释义:睡觉。

例句:吾鸭里香十一点钟困搞。

翻译:我晚上十一点睡觉。

广东话:瞓觉

粤拼:fan3 gaau3

例句:我夜晚十一点瞓觉。

翻译:我晚上十一点睡觉。

上海话算不算吴语(上海话的港度)(8)

(▲图源网络)

08

上海话:色一

释义:舒服;惬意。

例句:礼拜六困则懒搞么最色一了。

翻译:星期六睡个懒觉睡舒服了。

广东话:舒服

粤拼:syu1 fuk6

例句:礼拜六瞓到好晏至起身,认(jing2)真舒服。

翻译:星期六睡到好晚才起来,真的好舒服。

上海话算不算吴语(上海话的港度)(9)

总体来说,上海话的声调起伏没有粤语那么大,所以听起上来,更显得轻柔一点。由于粤语保留了古汉语大量的入声字,发音短促有力,如果说话人语速较快的话,有时候难免给人一种“硬邦邦”的感觉。

由于各个地区的文化差异,不同的语言/方言都保留了当地人们生活的不少“痕迹”。

上海作为我国一个重要的沿海城市,对外开放的历史也非常久远,在上海话发展的过程中,也吸纳了不少外来语。比如上海人说的“叉头(出租车)”,其实来源于英文“charter(有租用、包车、包船的意思)”;又例如粤语中的“巴士”,其实来源于英文“bus”的谐音。

通过这些有趣的方言对比,更有助于我们了解当地的风土人情和文化特征。

#今日话题#

你还知道粤语与哪些有趣的方言比较?

欢迎在留言区与五湖四海的小伙伴交流哦!

(本期文案:Kenny&MJ.Ng 录音:杨Sir&Kenny)

,