大千世界,五彩缤纷,令我们目不暇接,而英语俚语的世界也姹紫嫣红,各种与颜色相关的表达也很丰富,今天我们就来一起来学习几个这样的英语表达吧~
以下内容选自扇贝app「你问我答」。
▼“blue moon”是“蓝月亮”的意思吗?
☞天文学意义上的“blue moon”指“一个月中的第二次满月”。1946年,Sky and Telescope杂志刊登了一篇文章,误认为“蓝月亮”和“一个月的第二次满月”之间存在着必然联系。自此,人们就用“blue moon”来形容这种罕见的天文现象。在日常生活中,人们用“blue moon”形容“稀有或不常发生的事情”。所以,这么看来,“蓝月亮”洗衣液的取名还可以还可以~
▼“turn the air blue”是“把空气变蓝”的意思吗?
☞不是哦。“turn the air blue”真实的意思其实和蓝色没啥关系,而是意为“咒骂,辱骂”,也可以说成是“make the air blue”。关于这个表达的起源说法不一,其中一种说法认为这与空气中弥漫的战火烟雾常呈现出蓝色有关。可以想象,当某个人咒骂连连,周边的空气中仿佛都弥漫着战火,真是令人胆寒。再来造个句巩固一下吧:“When the old man saw what the boy had done, he turned the air blue.”(当老人看到男孩做的事之后,他开始咒骂起来。)
▼“brown study”是怎样的一种学习啊?
☞“brown study”跟学习没有关系哦,表示“出神;忧思”。这一表达于1532年出自《Dice-Play》这本书:“Lack of company will soon lead a man into a brown study.” 注意哦,“brown”在这里表示“忧郁的”,堪比“blue”啊,“study”也并非“学习”的意思,而是“沉思”。所以,引语这句话的意思就是“缺少朋友会很快让人陷入忧思”。
▼你知道“脸色苍白”有什么形象的表达吗?
☞可以用“green around the gills”,也就是“鳃周围是绿色的”,来表示“脸色苍白”的意思哦。这一习语起源于19世纪中期出现。鳃是鱼的呼吸器官,通常是红色的。而当鱼的鳃呈现出绿色时,鱼很大可能就是生病了。所以就有了用“绿色鱼鳃”(green around the gills)来比喻人呈现病容的苍白脸色啦。造个句:“After all that drinking last night, he sure is green around the gills today.”(昨晚喝了那么多酒,他今天自然是脸色惨白了。)
▼“white way”指的是什么样的一条路呢?
☞表面上看这不是一条“白色的路”吗?实际上“white way”指的是“繁华、灯火辉煌的大街”。想一想商业街每天晚上灯火通明、恍如白昼的样子吧。就算夜已深,这些“白色大街”上可依旧是相当热闹呢。需要注意的是,这一表达始于“the Great White Way”,而“the Great White Way”特指美国百老汇,可算得上是百老汇的一个民间别称。比如:“He returns to the Great White Way this November with his solo show.”(今年11月,他将带着自己的个人秀回归百老汇。)
,