睡觉前,跟外国朋友互道晚安
我们可以说:
"good night"
"sweet dreams"
"have a good sleep"
还有一个表达非常常见
"sleep tight"
这句话可不是“睡紧一点”的意思哦~
这个表达其实也表示:
“睡个好觉,晚安”
来源于西方的一首民谣,
用于哄小孩入睡:
Good nightSleep tightDon’t let the bedbugs biteWake up bright In the morning light To do what’s right With all your might.
【来源】
有一种说法是,在古代的时候,床垫都是用稻草填充的,然后用绳子绑结实,放到床上。由于人的负荷比较重,所以绑床垫的绳子经常会变松,需要定期紧一紧。所以,才有了"sleep tight"这种说法,人们用此来互道晚安,可以翻译成“睡个安稳觉”。
【例句】
I hope you sleep tight after an exhausting day.
劳累的一天结束后,希望你睡个安稳觉。
Sleep tight, you're going to compete in the Olympic Games tomorrow.
晚安,你明天还要参加奥运会比赛呢。
另外,还有一个跟tight相关的常用表达
也经常会出现翻译错误,那就是:
sit tight
权威的解释是:
To refrain from taking action or changing one's mind.
让对方先不要采取行动,或者不要改变主意。
类似于汉语里的
“你老实待一会,别乱动”
“先看看情况再说,先别行动”
来看两个例句体会一下:
China's new board for tech shares starts trading, we advise our clients to sit tight and neither buy nor sell.
中国科创板开市,我们建议客户先不要参与交易(静观其变)。
Simba, when you are not strong enough to revenge, the best strategy is to sit tight.
辛巴,当你没有足够的力量来报仇时,最好的策略就是不要轻举妄动。
好了,今天学习的这两个表达:
sleep tight
sit tight
你都掌握了吗?
【粉丝福利】关注“英语学习精华”头条号,私信发送“英语”二字给小编,即可获得500G精美学习礼包。
往期复习:
- “你太过分了”用英语怎么说?
- 千万别再用My job is a doctor 介绍自己啦
- “玩手机”可不是"play the phone"哦
- “续杯”用英语怎么说?
- “方便面”可不是"convenient noodles"哦